1. Indeed, Cairenes are among the most resourceful of urban dwellers.
[ترجمه گوگل]در واقع، کایرن ها جزو باهوش ترین ساکنان شهری هستند
[ترجمه ترگمان]در واقع، Cairenes از جمله the ساکنان شهری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، Cairenes از جمله the ساکنان شهری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Like millions of other Cairenes, he has made the best of difficult circumstances.
[ترجمه گوگل]او مانند میلیون ها کایرن دیگر از شرایط سخت بهترین استفاده را کرده است
[ترجمه ترگمان]مثل میلیون ها نفر دیگر، او شرایط سختی را در پیش گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل میلیون ها نفر دیگر، او شرایط سختی را در پیش گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We will examine Cairene architectural types and urban patterns to see how they reflect various regional influences and relate to their counterparts in the wider Islamic and Mediterranean contexts.
[ترجمه گوگل]ما انواع معماری و الگوهای شهری کایرین را بررسی خواهیم کرد تا ببینیم چگونه آنها تأثیرات مختلف منطقه ای را منعکس می کنند و با همتایان خود در زمینه های اسلامی و مدیترانه ای گسترده تر ارتباط دارند
[ترجمه ترگمان]ما انواع معماری و الگوهای شهری را بررسی خواهیم کرد تا ببینیم آن ها چگونه تاثیرات منطقه ای مختلف را منعکس می کنند و به همتایان خود در زمینه های گسترده تر اسلامی و مدیترانه ای مرتبط هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما انواع معماری و الگوهای شهری را بررسی خواهیم کرد تا ببینیم آن ها چگونه تاثیرات منطقه ای مختلف را منعکس می کنند و به همتایان خود در زمینه های گسترده تر اسلامی و مدیترانه ای مرتبط هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mubarak does, " says a young Cairene woman who didn't want to give her name. "
[ترجمه گوگل]یک زن جوان کایرنی که نخواست نامش را بیان کند، می گوید مبارک این کار را می کند
[ترجمه ترگمان]یک زن جوانی که نخواست نامش فاش شود می گوید: \" مبارک این کار را می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک زن جوانی که نخواست نامش فاش شود می گوید: \" مبارک این کار را می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Especially difficult to navigate at first was the Cairene metro, where choosing to ride in the wrong car could result in serious awkwardness.
[ترجمه گوگل]به خصوص در ابتدا برای پیمایش دشوار بود، متروی کایرن، جایی که انتخاب سوار شدن در ماشین اشتباه میتواند منجر به ناهنجاری جدی شود
[ترجمه ترگمان]به خصوص برای جهت یابی در ابتدا مترو Cairene بود، جایی که انتخاب در ماشین غلط می تواند منجر به awkwardness جدی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خصوص برای جهت یابی در ابتدا مترو Cairene بود، جایی که انتخاب در ماشین غلط می تواند منجر به awkwardness جدی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mohammed Atta and Ayman al-Zawahiri were bred in the tyrannical republic of Hosni Mubarak. Zawahiri, the vengeful Cairene aristocrat, was explicit about that.
[ترجمه گوگل]محمد عطا و ایمن الظواهری در جمهوری ظالم حسنی مبارک پرورش یافتند ظواهری، اشراف انتقام جوی قائرین، در این مورد صریح بود
[ترجمه ترگمان]محمد عطا و ایمان الظواهری در جمهوری ستمگر حسنی مبارک پرورش داده شدند ظواهری، اشراف زاده Cairene، در مورد آن صریح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمد عطا و ایمان الظواهری در جمهوری ستمگر حسنی مبارک پرورش داده شدند ظواهری، اشراف زاده Cairene، در مورد آن صریح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "The government here is stronger than it was in Tunisia — that's why people are scared, " says one Cairene citizen. "The jails are for people who protest these days.
[ترجمه گوگل]یکی از شهروندان کایرنی می گوید: «دولت اینجا قوی تر از تونس است - به همین دلیل است که مردم می ترسند «زندانها برای افرادی است که این روزها اعتراض میکنند
[ترجمه ترگمان]یکی از شهروندان Cairene می گوید: \" دولت در اینجا قوی تر از تونس است - به همین دلیل است که مردم می ترسند زندان ها برای افرادی هستند که این روزها اعتراض می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از شهروندان Cairene می گوید: \" دولت در اینجا قوی تر از تونس است - به همین دلیل است که مردم می ترسند زندان ها برای افرادی هستند که این روزها اعتراض می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. a. m. - The early hours before the call to Jumu'ah (Friday) noon prayers are the quietest of the Cairene week.
[ترجمه گوگل]آ متر - ساعات اولیه قبل از اذان جمعه (جمعه) آرام ترین ساعات هفته قاهره است
[ترجمه ترگمان]الف - ساعات اولیه قبل از فراخوان نماز جمعه، the هفته Cairene است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الف - ساعات اولیه قبل از فراخوان نماز جمعه، the هفته Cairene است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This was one of our early classes on OCW, and it contains extensive image galleries of Cairene architecture.
[ترجمه گوگل]این یکی از کلاسهای اولیه ما در OCW بود و شامل گالریهای تصویری گستردهای از معماری کایرن است
[ترجمه ترگمان]این یکی از اولین کلاس های ما در OCW بود و شامل گالری های تصویر وسیعی از معماری Cairene بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یکی از اولین کلاس های ما در OCW بود و شامل گالری های تصویر وسیعی از معماری Cairene بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید