1. Both her children were born by caesarean section.
[ترجمه گوگل]هر دو فرزند او با سزارین به دنیا آمدند
[ترجمه ترگمان]هر دو فرزندش در بخش سزارین متولد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The baby was born by Caesarean section.
[ترجمه گوگل]این نوزاد با سزارین به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]نوزاد توسط بخش Caesarean به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The baby was delivered by Caesarean section.
[ترجمه گوگل]نوزاد با سزارین به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]کودک توسط بخش Caesarean تحویل داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After delivering a baby by caesarean section, Dougherty was given medication for what appeared to be normal postoperative pain.
[ترجمه گوگل]پس از زایمان با سزارین، به دوگرتی برای دردهای عادی پس از عمل دارو داده شد
[ترجمه ترگمان]Dougherty پس از ارائه یک کودک به عنوان سزارین، دارو برای آنچه که به نظر می رسید از درد عادی رنج می برد، تجویز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Even mums who have a Caesarean section leave after just five or six days at the most.
[ترجمه گوگل]حتی مادرانی که سزارین میشوند حداکثر بعد از پنج یا شش روز ترک میکنند
[ترجمه ترگمان]حتی مادرانی که بخش Caesarean دارند، پس از پنج یا شش روز بیشتر به حال خود رها می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The baby was born by Caesarean section and went straight into special care for five-and-a-half weeks.
[ترجمه گوگل]نوزاد با سزارین به دنیا آمد و مستقیماً به مدت پنج هفته و نیم تحت مراقبت های ویژه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]نوزاد توسط بخش Caesarean به دنیا آمد و برای مدت پنج و نیم به مراقبت های ویژه پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In 196 while undergoing a Caesarean section, she had suffered a collapse under the anaesthetic.
[ترجمه گوگل]در سال 196 هنگام انجام عمل سزارین، تحت بیهوشی دچار افتادگی شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۶، در حالی که تحت یک داروی بی هوشی قرار گرفته بود، او دچار سقوط داروی بی هوشی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Julia's third child had to be delivered by caesarean section.
[ترجمه گوگل]سومین فرزند جولیا باید با سزارین به دنیا می آمد
[ترجمه ترگمان]کودک سوم جولیا باید سزارین متولد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Applied to surgical anesthesia, epidural anesthesia, including caesarean section, regional anesthesia, acute pain control, labor analgesia.
[ترجمه گوگل]برای بیهوشی جراحی، بیهوشی اپیدورال، از جمله سزارین، بی حسی منطقه ای، کنترل درد حاد، بی دردی زایمان استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]به کار گرفته شده برای بی هوشی با بی حسی، یا بی هوشی ویژه، از جمله سزارین، بی حسی منطقه ای، کنترل درد شدید، کنترل درد شدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Antepartum haemorrhage affects the incidence of emergency caesarean section and birthweight.
[ترجمه گوگل]خونریزی قبل از زایمان بر بروز سزارین اورژانسی و وزن هنگام تولد تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]Antepartum خونریزی در بخش سزارین و birthweight تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Caesarean section was not associated with the postpartum depression and resumption duration of sexual activities.
[ترجمه گوگل]سزارین با افسردگی پس از زایمان و مدت زمان از سرگیری فعالیت های جنسی ارتباطی نداشت
[ترجمه ترگمان]بخش Caesarean با افسردگی پس از زایمان و از سرگیری فعالیت های جنسی همراه نبوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Born in London, England, by Caesarean section, she was the elder daughter of King George VI.
[ترجمه گوگل]او که در لندن، انگلستان، با سزارین به دنیا آمد، دختر بزرگ پادشاه جرج ششم بود
[ترجمه ترگمان]او که در لندن به دنیا آمده بود، در بخش Caesarean، دختر بزرگ پادشاه جرج ششم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Methods : We summarized 54 caesarean section patients with placenta previa.
[ترجمه گوگل]روش کار: در این مطالعه 54 بیمار سزارین با جفت سرراهی جمعبندی شدند
[ترجمه ترگمان]روش ها: ما ۵۴ بیمار بخش سزارین را با جفت previa خلاصه کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Conclusion CSEA for PIH caesarean section has no adverse effects on maternal and neonates.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری CSEA برای سزارین PIH هیچ اثر نامطلوبی بر مادر و نوزاد ندارد
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری CSEA برای بخش سزارین، اثرات نامطلوبی بر مادران و مادران ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید