1. Both her children were born by caesarean section.
[ترجمه گوگل]هر دو فرزند او با سزارین به دنیا آمدند
[ترجمه ترگمان]هر دو فرزندش در بخش سزارین متولد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I had to have a caesarean.
3. The baby was born by Caesarean section.
[ترجمه گوگل]این نوزاد با سزارین به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]نوزاد توسط بخش Caesarean به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Their first baby was born by caesarean.
[ترجمه گوگل]اولین نوزاد آنها با سزارین به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]اولین بچه آن ها با سزارین متولد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She had to have a Caesarean.
6. My youngest daughter was born by Caesarean.
[ترجمه گوگل]دختر کوچکم با سزارین به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]دختر کوچک تر من با Caesarean به دنیا آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The baby was born by caesarean.
8. She had to have a caesarean .
9. The baby was delivered by Caesarean section.
[ترجمه گوگل]نوزاد با سزارین به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]کودک توسط بخش Caesarean تحویل داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After delivering a baby by caesarean section, Dougherty was given medication for what appeared to be normal postoperative pain.
[ترجمه گوگل]پس از زایمان با سزارین، به دوگرتی برای دردهای عادی پس از عمل دارو داده شد
[ترجمه ترگمان]Dougherty پس از ارائه یک کودک به عنوان سزارین، دارو برای آنچه که به نظر می رسید از درد عادی رنج می برد، تجویز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If the rate of non-elective caesarean sections is increasing there may be financial, medical, and social implications.
[ترجمه گوگل]اگر میزان سزارین های غیرانتخابی در حال افزایش باشد ممکن است پیامدهای مالی، پزشکی و اجتماعی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]اگر نرخ سزارین به طور غیر انتخابی افزایش یابد، ممکن است پیامدهای مالی، پزشکی و اجتماعی وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They were both born by Caesarean, one under general anaesthetic and one under an epidural.
[ترجمه گوگل]هر دو با سزارین به دنیا آمدند، یکی تحت بیهوشی عمومی و دیگری تحت اپیدورال
[ترجمه ترگمان]هر دو با Caesarean Caesarean، یکی زیر anaesthetic و یکی زیر اپیدورال (داروی بی هوشی)متولد شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Even mums who have a Caesarean section leave after just five or six days at the most.
[ترجمه گوگل]حتی مادرانی که سزارین میشوند حداکثر بعد از پنج یا شش روز ترک میکنند
[ترجمه ترگمان]حتی مادرانی که بخش Caesarean دارند، پس از پنج یا شش روز بیشتر به حال خود رها می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Caesarean section was performed in the early hours of Monday 6 July, but unfortunately the baby was stillborn.
[ترجمه گوگل]سزارین در ساعات اولیه روز دوشنبه 6 تیرماه انجام شد اما متاسفانه نوزاد مرده به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]بخش Caesarean در ساعات اولیه روز دوشنبه ششم ژوئیه اجرا شد، اما متاسفانه کودک مرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In 1989 shaves were associated with caesarean sections.
[ترجمه گوگل]در سال 1989 اصلاح با سزارین همراه بود
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۹ shaves با سزارین در ارتباط بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید