1. But it was opposed by the Senate's Environment Committee, industry, local authority refuse collection agencies and environmentalists.
[ترجمه ترگمان]اما با مخالفت کمیته محیطزیست مجلس سنا، صنعت، مقامات محلی، آژانسهای جمعآوری و متخصصان محیطزیست مخالف بودند
[ترجمه گوگل]اما این کمیته توسط کمیته محیط زیست سنا، صنعت، سازمان های جمع آوری مسکن و سازمان محیط زیست مخالف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You could work for a third party collection agency, collecting debts from businesses (known as commercial collection) or individuals (consumer collection).
[ترجمه ترگمان]شما میتوانید برای یک آژانس جمعآوری ثالث، جمعآوری بدهیها از کسب و کارها (که به عنوان مجموعه تجاری شناخته میشود)یا افراد (مجموعه مصرفکننده)کار کنید
[ترجمه گوگل]شما می توانید برای یک آژانس جمع آوری شخص ثالث، جمع آوری بدهی ها از کسب و کار (به نام مجموعه تجاری) یا افراد (مجموعه مصرف کننده) کار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Company is a collection agency, one individual in the sale of enterprises.
[ترجمه ترگمان]شرکت یک اداره جمعآوری، یک فرد در فروش شرکتها است
[ترجمه گوگل]این شرکت یک آژانس جمع آوری، یک فرد در فروش شرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر ...