1. Shen Chong whose byname is Shen Kegang was born in Huangmei county, Hubei province in 19
[ترجمه گوگل]شن چونگ که نامش شن کگانگ است در سال ۱۹ در شهرستان هوانگمی، استان هوبی به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]شن Chong (شن Kegang)است که در ۱۹ آوریل در استان هوبی، استان هوبی به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Xie Yun, whose byname is Xie Shengpei, was born in Jienan county, Zhejiang province in 192
[ترجمه گوگل]ژی یون، با نام مستعار ژی شنگپی، در سال 192 در شهرستان جینان، استان ژجیانگ به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]Xie یون که byname Xie است در استان Jienan در استان Zhejiang در سال ۱۹۲ به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lv Ruxiong, with the byname Lv Guanbo, was born in Yangjiang city, Guangdong province in 194
[ترجمه گوگل]Lv Ruxiong با نام مستعار Lv Guanbo در شهر Yangjiang استان گوانگدونگ در سال 194 به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]Lv Ruxiong با نام byname Lv، در شهر Yangjiang واقع در ۱۹۴ در ۱۹۴ به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. From now on, I won't nickname others, and try call their original name instead of byname.
[ترجمه گوگل]از این به بعد، دیگران را مستعار نمیکنم و سعی کنید به جای اسم، نام اصلی آنها را صدا بزنید
[ترجمه ترگمان]از حالا به بعد، من اسم دیگری را نمی برم، و به جای اسم byname اسم اصلی شان را صدا می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Meanwhile, tonight's moon isn't the official Harvest Moon, although many will call it byname.
[ترجمه گوگل]در همین حال، ماه امشب ماه رسمی برداشت نیست، اگرچه بسیاری آن را با نام می نامند
[ترجمه ترگمان]در همین حال، ماه امشب، ماه Harvest رسمی نیست، با این که بسیاری از آن ها اسم آن را اول می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The hospital now refers to patients by name, not case number.
[ترجمه گوگل]بیمارستان اکنون به بیماران با نام اشاره می کند نه شماره پرونده
[ترجمه ترگمان]اکنون این بیمارستان به بیماران با نام و نه تعداد موارد اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A strange man, Fred by name, came to see me.
[ترجمه گوگل]مرد عجیبی به نام فرد به دیدن من آمد
[ترجمه ترگمان]فرد عجیبی است، فرد با نام، برای دیدن من آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Although she didn't mention me by name, I know her remarks were intended for my benefit.
[ترجمه گوگل]اگرچه او نام من را ذکر نکرد، اما می دانم که سخنان او به نفع من بود
[ترجمه ترگمان]اگر چه او به اسم من اشاره نکرد، من می دانم که حرف هایش به نفع من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The students were listed by name and by country of origin.
[ترجمه گوگل]دانش آموزان بر اساس نام و کشور مبدا لیست شدند
[ترجمه ترگمان]نام این دانشجویان با نام و در کشور مبدا فهرست شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She asked for you by name.
11. The barman knows all the regulars by name.
[ترجمه گوگل]بارمن همه افراد معمولی را به نام می شناسد
[ترجمه ترگمان] متصدی بار همه مشتری های همیشگی رو میشناسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The victims were not referred to by name.
13. The teacher knows all his students by name.
[ترجمه گوگل]معلم همه شاگردانش را به نام می شناسد
[ترجمه ترگمان]معلم همه دانش آموزانش را با نام می شناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He greets customers by name and enquires about their health.
[ترجمه گوگل]او با نام به مشتریان احوالپرسی می کند و از سلامت آنها جویا می شود
[ترجمه ترگمان]او با نام و enquires در مورد سلامتی خود به مشتریان خوشامد می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I only know her by name .
16. She did not address him by name.
17. The head teacher greeted all the pupils by name.
[ترجمه گوگل]دبیر به نام همه دانش آموزان سلام کرد
[ترجمه ترگمان]معلم سر همه شاگردان را با اسم خوشامد گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. I knew him by name only .
[ترجمه گوگل]من او را فقط به نام می شناختم
[ترجمه ترگمان]من او را فقط با نام می شناختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. The head teacher knows every child in school by name.
[ترجمه گوگل]مدیر مدرسه همه بچه های مدرسه را به نام می شناسد
[ترجمه ترگمان]معلم سر هر بچه ای را با اسم می شناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. He mentioned them by name.