by design


کم کم، به درجات، عمدا، تعمدا، خودخواسته، آگاهانه، از روی نقشه ی قبلی

جمله های نمونه

1. Whether by design or accident his timing was perfect.
[ترجمه گوگل]چه از روی طراحی یا تصادفی زمان بندی او عالی بود
[ترجمه ترگمان]چه با طراحی و چه از روی تصادف زمان بندی او کامل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Had it happened by accident or by design?
[ترجمه گوگل]تصادفا اتفاق افتاده یا از روی طراحی؟
[ترجمه ترگمان]آیا این حادثه توسط تصادف و یا با طراحی اتفاق افتاده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I became a teacher by default rather than by design.
[ترجمه گوگل]من به طور پیش فرض معلم شدم و نه طراحی
[ترجمه ترگمان]من به جای طراحی، به طور پیش فرض معلم شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Do you think he did this by design?
[ترجمه گوگل]به نظر شما او این کار را با طراحی انجام داده است؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی این کار رو با طراحی انجام داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A free By Design panel discussion meets at 7 p. m. Monday, November in the theater.
[ترجمه گوگل]یک بحث پانل رایگان By Design در ساعت 19 تشکیل می شود متر دوشنبه، نوامبر در تئاتر
[ترجمه ترگمان]یک بحث پانل آزاد با بحث پانل طراحی در ساعت ۷ بعد از ظهر تشکیل جلسه می دهد متر دوشنبه، نوامبر در تئاتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. By design, the solute concentration of isotonic saline is the same as that in usual intracellular and extracellular fluid.
[ترجمه گوگل]از نظر طراحی، غلظت املاح سالین ایزوتونیک مشابه مایع معمول درون سلولی و خارج سلولی است
[ترجمه ترگمان]با طراحی، غلظت حل شونده of نمک به همان اندازه که در داخل سلولی سلولی و سلولی خارج سلولی قرار دارد، مشابه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. A free By Design panel discussion will meet at the theatre at p. m. Monday, January 2
[ترجمه گوگل]یک بحث پانل رایگان By Design در سالن تئاتر در p متر دوشنبه 2 ژانویه
[ترجمه ترگمان]یک بحث آزاد در صفحه نمایش در صفحه نمایش در صفحه نمایش داده خواهد شد متر دوشنبه، ۲ ژانویه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Tealight candleholders by Design Ideas, for instance, are daisy shaped but colored acid blue, lime green and raspberry.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، شمع‌های چای‌خوری توسط Design Ideas، به شکل دیزی، اما به رنگ آبی اسیدی، سبز لیمویی و تمشکی هستند
[ترجمه ترگمان]به عنوان مثال، Tealight candleholders توسط ایده های طراحی به شکل دی زی به جز آبی اسیدی به رنگ آبی، سبز لیمویی و تمشک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. At first by accident, and later by design, women found way of assisting the growth of plants.
[ترجمه گوگل]در ابتدا به طور تصادفی و بعداً با طراحی، زنان راهی برای کمک به رشد گیاهان پیدا کردند
[ترجمه ترگمان]در ابتدا به طور تصادفی و بعدها با طراحی، زنان راهی برای کمک به رشد گیاهان پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The law firm is all-female, though not by design.
[ترجمه گوگل]شرکت حقوقی کاملاً زنانه است، البته نه از نظر طراحی
[ترجمه ترگمان]شرکت حقوقی همه مونث است، هر چند که طراحی نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This is in large part by design, to make the system more hospitable to women.
[ترجمه گوگل]این تا حد زیادی به دلیل طراحی است تا این سیستم برای زنان مهمان نوازتر شود
[ترجمه ترگمان]این بخش بزرگی از طرح است تا این سیستم را برای زنان مهمان نواز سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Hardly by design or even desire, I soon discover I can no longer eat without grace on my lips.
[ترجمه گوگل]به سختی از روی طراحی یا حتی میل، به زودی متوجه شدم که دیگر نمی توانم بدون لطف روی لبم غذا بخورم
[ترجمه ترگمان]به سختی با طرح و یا حتی هوس، به زودی متوجه می شوم که دیگر نمی توانم بدون هیچ لطفی در لب هایم غذا بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Either by design or accident, Joe first boiled the crabs, then chilled and served them to an employee.
[ترجمه گوگل]جو ابتدا خرچنگ ها را به صورت تصادفی یا تصادفی آب پز کرد، سپس سرد کرد و برای کارمندی سرو کرد
[ترجمه ترگمان]یا با طراحی یا تصادف، جو اولین خرچنگ را به جوش آورد، سپس یخ کرد و به کارمندان خدمت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Not precisely by design then, racism and discriminatory practices become part of the institutional culture.
[ترجمه گوگل]نه دقیقاً بر اساس طرح، نژادپرستی و اعمال تبعیض آمیز به بخشی از فرهنگ سازمانی تبدیل می شوند
[ترجمه ترگمان]نه دقیقا با طراحی، نژادپرستی و رفتارهای تبعیض آمیز بخشی از فرهنگ سازمانی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. It will also be used to show work by design students inspired by the permanent collections.
[ترجمه گوگل]همچنین برای نمایش آثار دانشجویان طراحی با الهام از مجموعه های دائمی استفاده خواهد شد
[ترجمه ترگمان]همچنین می توان از آن برای نشان دادن کار توسط دانشجویان طراحی الهام گرفته از مجموعه های دایمی استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

عمداً
on purpose/deliberately
تعمدی
عامدانه
با نقشه قبلی
intentionally
عمدی، از روی عمد، با قصد و برنامه قبلی
Today, a lot of Mormon church life remains a mystery to outsiders, and that is by design
I'm sure he ignored you by accident and not by design
In the room, there are no computers or screens by design
منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/by-design
طبق برنامه
By design
از منظر تئوریک، فرض بر این است که، روی کاغذ، چنین فرض می شود که، اساساً فرض بر این است که، در اصل فرض بر این است که
As a result of a plan
calculatedly
( به گونه ی که از قبل )
حساب شده
برنامه ریزی شده
طراحی شده
طرح ریزی شده
با نقشه ی قبلی
بر اساس نقشه قبلی
According to plan


ذاتی، فطری
عمدی

بپرس