1. He swore by the name of God that he couldn't want to let such a small matter come between me and my sleep.
[ترجمه گوگل]او به نام خدا قسم خورد که نمی تواند چنین موضوع کوچکی بین من و خواب من بیفتد
[ترجمه ترگمان]به نام خدا قسم خورد که نمی تواند اجازه بدهد چنین موضوعی بین من و خوابم بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نام خدا قسم خورد که نمی تواند اجازه بدهد چنین موضوعی بین من و خوابم بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He goes by the name of Smith, but I don't know who he really is.
[ترجمه گوگل]اسمش اسمیت است، اما نمیدانم واقعاً کیست
[ترجمه ترگمان]اسمش اسمیت است، اما من نمی دانم او واقعا کیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمش اسمیت است، اما من نمی دانم او واقعا کیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He passed by the name of John many years.
[ترجمه گوگل]او سالها به نام جان گذشت
[ترجمه ترگمان]او چندین سال است که از کنار اسم جان عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او چندین سال است که از کنار اسم جان عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I called her by the name of his first wife, which was a bit of a howler.
[ترجمه گوگل]من او را به نام همسر اولش صدا کردم که کمی زوزه کش بود
[ترجمه ترگمان]به اسم زن اول اسمش را صدا زدم، که یک مشت نامه عربده کش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اسم زن اول اسمش را صدا زدم، که یک مشت نامه عربده کش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr. Davis moved to another city where he passed by the name of Mr. Smith.
[ترجمه گوگل]آقای دیویس به شهر دیگری نقل مکان کرد و از آنجا به نام آقای اسمیت گذشت
[ترجمه ترگمان]آقای دیویس به شهری دیگر رفت که با نام آقای اسمیت از کنارش گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای دیویس به شهری دیگر رفت که با نام آقای اسمیت از کنارش گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He goes by the name of Henry.
7. In the business world he goes by the name of J. Walter Fortune.
[ترجمه گوگل]در دنیای تجارت او با نام جی والتر فورچون شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]در دنیای کسب وکار با نام جی والتر Fortune
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دنیای کسب وکار با نام جی والتر Fortune
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He goes by the name of Jonno.
[ترجمه گوگل]او با نام Jonno شناخته می شود
[ترجمه ترگمان] اسمش \"Jonno\" - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اسمش \"Jonno\" - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He passed by the name of Baker for many years.
[ترجمه گوگل]او سال ها با نام بیکر می گذشت
[ترجمه ترگمان]سال ها به نام بی کر گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال ها به نام بی کر گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I've got to talk to a professor by the name of Bin Said.
[ترجمه گوگل]من باید با استادی به نام بن سعید صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]باید با یه استاد به اسم \"بن لادن\" صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید با یه استاد به اسم \"بن لادن\" صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. An aspiring politician by the name of Elizabeth Maginnis acted as secretary.
[ترجمه گوگل]یک سیاستمدار مشتاق به نام الیزابت ماگینیس به عنوان منشی فعالیت می کرد
[ترجمه ترگمان]یک سیاست مدار مشتاق به نام الیزابت Maginnis به عنوان منشی عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سیاست مدار مشتاق به نام الیزابت Maginnis به عنوان منشی عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Headings may be subdivided by the name of a country or other political entity, a region or a geographic feature.
[ترجمه گوگل]سرفصل ها ممکن است بر اساس نام یک کشور یا سایر نهادهای سیاسی، یک منطقه یا یک ویژگی جغرافیایی تقسیم شوند
[ترجمه ترگمان]Headings ممکن است به واسطه نام یک کشور یا دیگر موجودیت سیاسی، منطقه ای یا یک ویژگی جغرافیایی تقسیم بندی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Headings ممکن است به واسطه نام یک کشور یا دیگر موجودیت سیاسی، منطقه ای یا یک ویژگی جغرافیایی تقسیم بندی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Petar now goes by the name of Peter and works in the Unmik administration.
[ترجمه گوگل]پتار اکنون با نام پیتر شناخته می شود و در اداره Unmik کار می کند
[ترجمه ترگمان]Petar اکنون به نام پیتر و در دولت Unmik کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Petar اکنون به نام پیتر و در دولت Unmik کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A man by the name of Fest.