by surprise

جمله های نمونه

1. The onrush of tears took me by surprise.
[ترجمه گوگل]هجوم اشک مرا غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]اشک از چشمانم جاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Our raid took the enemy by surprise.
[ترجمه گوگل]حمله ما دشمن را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]حمله ما دشمن را غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The policeman took the burglar by surprise as he opened the window.
[ترجمه گوگل]پلیس با باز کردن پنجره، سارق را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]پاسبان که پنجره را باز کرده بود، دزد را غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Her promotion to Sales Manager took everyone by surprise.
[ترجمه گوگل]ارتقاء او به مدیر فروش همه را شگفت زده کرد
[ترجمه ترگمان]ترفیع او به مدیر فروش همه را غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. His arrival caught me by surprise.
[ترجمه گوگل]آمدنش مرا غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]ورود او مرا غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The police took the burglars by surprise.
[ترجمه گوگل]پلیس سارقان را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس دزدها را غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Her suggestion fairly took me by surprise.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد او من را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد او مرا غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The movement took him by surprise, and he pitched forward.
[ترجمه گوگل]حرکت او را غافلگیر کرد و به جلو رفت
[ترجمه ترگمان]جنبش او را غافلگیر کرد و به جلو حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Sue was overcome by surprise when Peter walked in.
[ترجمه گوگل]وقتی پیتر وارد شد، سو غافلگیر شد
[ترجمه ترگمان]وقتی پیتر وارد شد، سو غافلگیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The band's sudden rise to fame took everyone by surprise.
[ترجمه گوگل]شهرت ناگهانی گروه همه را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]ظهور ناگهانی گروه با شگفتی همگان را برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The question took her by surprise.
[ترجمه گوگل]سوال او را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]سوال او را غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The armed forces seem to have been taken by surprise by the ferocity of the attack.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که نیروهای مسلح از وحشیانه این حمله غافلگیر شده اند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که نیروهای مسلح از درنده خویی این حمله غافلگیر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The enemy attack took us by surprise.
[ترجمه گوگل]حمله دشمن ما را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]حمله دشمن ما را غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. He was rooted to the spot by surprise.
[ترجمه گوگل]او به طور غافلگیرانه به آن نقطه منتقل شد
[ترجمه ترگمان]او با تعجب به نقطه ای میخکوب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• suddenly, unexpectedly, amazingly

پیشنهاد کاربران

معنی: غافلگیرانه / به طور ناگهانی / بدون آمادگی قبلی
معمولاً با فعل take میاد:
👉 take someone by surprise = کسی را غافلگیر کردن
📌 مثال ها با ترجمه:
1️⃣
The storm took us by surprise.
...
[مشاهده متن کامل]

طوفان ما را غافلگیر کرد.
2️⃣
His question took me by surprise.
سؤالش من را شوکه / غافلگیر کرد.
3️⃣
The team attacked by surprise.
تیم به صورت غافلگیرانه حمله کرد.
4️⃣
She was taken by surprise when they threw her a birthday party.
وقتی برایش جشن تولد گرفتند، کاملاً غافلگیر شد.
یه نکته کوچیک 👀
❌ نمیگیم “make someone by surprise”
✔️ درستش اینه: take someone by surprise
🔹 by surprise معمولاً به تنهایی استفاده نمی شه.
بیشتر داخل این ساختار میاد:
take someone by surprise
مثلاً:
The news took me by surprise.
خبر منو غافلگیر کرد.
❌ اشتباه رایج:
I was by surprise. ❌
این طبیعی نیست.
✅ اگر بخوای �غافلگیر شدم� تنها بگی، بهتره بگی:
I was surprised.
من غافلگیر شدم.
It was a surprise.
یه سورپرایز بود.
Suddenly, . . .
ناگهان. . .
تنها حالتی که کمی مستقل میاد اینه:
by surprise attack ( حمله ی غافلگیرانه )
ولی باز هم معمولاً تو جمله استفاده میشه.

با غافلگیری