1. high-talent people lazy by nature, if, that is, not from efforts to develop his talents, his achievements would not have significant, sometimes, rather it would be better than him at the day low.
[ترجمه گوگل]افراد با استعداد ذاتا تنبل هستند، اگر، یعنی از تلاش برای شکوفا کردن استعدادهایش نبود، گاهی اوقات دستاوردهای او قابل توجه نبود، بلکه بهتر از او در روز پایین بود
[ترجمه ترگمان]افرادی که استعداد بالایی دارند و ذاتا تنبل هستند، اگر، این نه از تلاش برای پرورش استعدادها و دستاوردهای او، گاهی اوقات، به جای آن که در روز پایین بهتر از او باشد، مهم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افرادی که استعداد بالایی دارند و ذاتا تنبل هستند، اگر، این نه از تلاش برای پرورش استعدادها و دستاوردهای او، گاهی اوقات، به جای آن که در روز پایین بهتر از او باشد، مهم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is, by nature, a joker, a witty man with a sense of fun.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً یک جوکر، یک مرد شوخ طبع با حس سرگرمی است
[ترجمه ترگمان]او در طبیعت، یک دلقک، یک دلقک، یک مرد عاقل با احساس لذت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در طبیعت، یک دلقک، یک دلقک، یک مرد عاقل با احساس لذت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was a loner by nature and by inclination.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً و ذاتاً تنها بود
[ترجمه ترگمان]او ذاتا مرد تنهایی بود و طبیعتا هم میلی به این کار نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا مرد تنهایی بود و طبیعتا هم میلی به این کار نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was by nature a spirited little boy.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً یک پسر کوچک با روحیه بود
[ترجمه ترگمان]او ذاتا بچه spirited بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا بچه spirited بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most journalists are snoopers by nature.
[ترجمه گوگل]اکثر روزنامه نگاران ذاتاً جاسوس هستند
[ترجمه ترگمان]اکثر روزنامه نگاران از نظر ماهیت snoopers هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر روزنامه نگاران از نظر ماهیت snoopers هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is by nature inclined to be rather lazy.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً تمایل به تنبلی دارد
[ترجمه ترگمان]او ذاتا تنبل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا تنبل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She is, by nature, a sunny, positive sort of a person.
[ترجمه گوگل]او طبیعتاً فردی آفتابی و مثبت است
[ترجمه ترگمان]او ذاتا یک فرد آفتابی و آفتابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا یک فرد آفتابی و آفتابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was very generous by nature.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً بسیار بخشنده بود
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم سخاوتمندی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم سخاوتمندی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was by nature a philosophical person.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً فردی فیلسوف بود
[ترجمه ترگمان]ذاتا آدم فلسفی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ذاتا آدم فلسفی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He's not by nature an inquisitive person.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً فردی کنجکاو نیست
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم فضولی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم فضولی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She was by nature a very affectionate person.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً فردی بسیار مهربان بود
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم مهربانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم مهربانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She is very sensitive by nature.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً بسیار حساس است
[ترجمه ترگمان]طبیعت او بسیار حساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعت او بسیار حساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He is by nature a contrarian.
[ترجمه گوگل]او ذاتاً مخالف است
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم contrarian است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ذاتا آدم contrarian است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cautious by nature, Simpkin was reluctant to interfere.
[ترجمه گوگل]سیمپکین که ذاتاً محتاط بود، تمایلی به دخالت نداشت
[ترجمه ترگمان]Simpkin، که ذاتا محتاط بود، تمایلی به مداخله نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Simpkin، که ذاتا محتاط بود، تمایلی به مداخله نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید