1. Never do things by halves.
[ترجمه گوگل]هرگز کارها را به نصف انجام ندهید
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت کارها را با نصفه نیمه انجام نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In Italy they rarely do things by halves. Designers work thoroughly, producing the world's most wearable clothes in the most beautiful fabrics.
[ترجمه گوگل]در ایتالیا به ندرت کارها را نصف می کنند طراحان به طور کامل کار می کنند و پوشیدنی ترین لباس های جهان را در زیباترین پارچه ها تولید می کنند
[ترجمه ترگمان]در ایتالیا به ندرت کارها را با نیمه انجام می دهند طراحان به طور کامل کار می کنند و زیباترین لباس های جهان را به بهترین شکل تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's not a man who does things by halves -- either he donates a huge sum to a charity or he gives nothing.
[ترجمه گوگل]او مردی نیست که کارها را به نصف انجام دهد - یا مبلغ هنگفتی را به یک موسسه خیریه اهدا می کند یا چیزی نمی دهد
[ترجمه ترگمان]او کسی نیست که هر کاری را با نیمه انجام می دهد - یا او مبلغ زیادی را به یک موسسه خیریه می دهد یا او هیچ چیز نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. St Kilda never does things by halves: the whole setting is one of high drama.
[ترجمه گوگل]سنت کیلدا هرگز کارها را به صورت نیمه انجام نمی دهد: کل صحنه صحنه ای از درام بالا است
[ترجمه ترگمان]سنت Kilda هیچ وقت کارها را نصفه نیمه انجام نمی دهد: تمام تنظیمات یک نمایش عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We do nothing by halves.
[ترجمه گوگل]ما هیچ کاری را نصف نمی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما هیچ کاری با نصفه نیمه انجام نمیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Things always come too late or come by halves.
[ترجمه گوگل]چیزها همیشه خیلی دیر پیش می آیند یا نصف می شوند
[ترجمه ترگمان]همیشه بعضی کارها دیر یا زود انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Neve do thing by halves .
[ترجمه گوگل]کاری را نصف نکنید
[ترجمه ترگمان]Neve هر کاری را نصفه نیمه انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Whatever you do, do with your might; Things done by halves are never done right.
[ترجمه گوگل]هر کاری که انجام می دهید، با قدرت خود انجام دهید کارهایی که نصف می شوند هرگز درست انجام نمی شوند
[ترجمه ترگمان]هر کاری که می کنید، با قدرت خود انجام بدهید؛ کارهایی که با halves انجام داده اند، هرگز درست انجام نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. All that you do, do with your might; things done by halves are never done right.
[ترجمه گوگل]هر کاری که انجام می دهید، با قدرت خود انجام دهید کارهایی که نصف می شوند هرگز درست انجام نمی شوند
[ترجمه ترگمان]کاری که شما می کنید، با قدرت خود انجام بدهید؛ کارهایی که halves انجام می دهند هرگز درست انجام نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I recommended that wine to him and he bought ten cases of it; he never does anything by halves.
[ترجمه گوگل]من آن شراب را به او سفارش كردم و ده عدد از آن را خرید او هرگز کاری را نصف نمی کند
[ترجمه ترگمان]من آن شراب را به او توصیه کردم و او ده مورد از آن را خرید؛ او هیچ وقت کاری با نصفه نیمه انجام نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I'm sure it will be a fantastic wedding. Eva never does anything by halves.
[ترجمه گوگل]مطمئنم عروسی فوق العاده ای خواهد بود اوا هرگز کاری را نصف نمی کند
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که عروسی فوق العاده ای خواهد بود اوا هیچ وقت کاری با نصفه نیمه انجام نمی ده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You're expecting twins? Well, you never did do anything by halves.
[ترجمه گوگل]شما منتظر دوقلو هستید؟ خوب، شما هرگز کاری را نصف نکردید
[ترجمه ترگمان]شما منتظر دوقلو بودید؟ خب، تو هیچ وقت کاری رو با نیمه انجام ندادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He comes from a family that does not do things by halves.
[ترجمه گوگل]او از خانواده ای می آید که کارها را نصف نمی کند
[ترجمه ترگمان]او از خانواده ای می آید که کارها را نصفه نیمه انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Like her parents and so many of her forbears, Eva never does anything by halves.
[ترجمه گوگل]مانند پدر و مادرش و بسیاری از اجدادش، ایوا هرگز هیچ کاری را نصف نمی کند
[ترجمه ترگمان]مثل پدر و مادرش و خیلی از forbears او هیچ وقت کاری با نیمه انجام نمی ده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید