1. She's determined to pass the test, by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]او مصمم است که آزمون را با روش های منصفانه یا خطا پشت سر بگذارد
[ترجمه ترگمان]او مصمم است که این امتحان را به وسیله عادلانه یا خطا انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مصمم است که این امتحان را به وسیله عادلانه یا خطا انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She's determined to win, by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]او مصمم است که برنده شود، با روش های منصفانه یا خطا
[ترجمه ترگمان]او مصمم است که به وسیله منصفانه یا خطا برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مصمم است که به وسیله منصفانه یا خطا برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I am to get it back by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]من باید آن را با روش های منصفانه یا نادرست پس بگیرم
[ترجمه ترگمان]باید به معنای عادلانه یا پلید آن را برگردانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید به معنای عادلانه یا پلید آن را برگردانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Love and war are obtained by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]عشق و جنگ با وسایل منصفانه یا ناپاک به دست می آیند
[ترجمه ترگمان]عشق و جنگ با معنی عادلانه و یا خطا به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق و جنگ با معنی عادلانه و یا خطا به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was determined to win the game by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]او مصمم بود که بازی را با روش های منصفانه یا خطا برنده شود
[ترجمه ترگمان]او مصمم بود که این بازی را به معنای عادلانه یا خطا ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مصمم بود که این بازی را به معنای عادلانه یا خطا ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He decided to win the election by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]او تصمیم گرفت با روش های منصفانه یا نادرست در انتخابات پیروز شود
[ترجمه ترگمان]او تصمیم گرفت که انتخابات را به وسیله منصفانه یا خطا ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تصمیم گرفت که انتخابات را به وسیله منصفانه یا خطا ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They will win the election by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]آنها با روش های منصفانه یا نادرست در انتخابات پیروز خواهند شد
[ترجمه ترگمان]آن ها در انتخابات به طرق عادلانه و یا پلید پیروز خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در انتخابات به طرق عادلانه و یا پلید پیروز خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Many businessmen make their fortune by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]بسیاری از تاجران ثروت خود را با روش های منصفانه یا نادرست به دست می آورند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از تجار ثروت خود را با معنی عادلانه یا خطا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از تجار ثروت خود را با معنی عادلانه یا خطا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He made a great fortune by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]او ثروت بزرگی را با روش های منصفانه یا اشتباه به دست آورد
[ترجمه ترگمان]ثروت هنگفتی بدست آورد و یا خطا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ثروت هنگفتی بدست آورد و یا خطا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The vice president wanna do away with Lincoln by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]معاون رئیسجمهور میخواهد لینکلن را با روشهای منصفانه یا ناپسند از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]معاون رئیس جمهور میخواد با \"لینکن\" کنار بیاد یا بد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معاون رئیس جمهور میخواد با \"لینکن\" کنار بیاد یا بد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You have to use compete by fair means or foul, otherwise you will be a loser.
[ترجمه گوگل]شما باید از رقابت با ابزارهای منصفانه یا خطا استفاده کنید، در غیر این صورت بازنده خواهید بود
[ترجمه ترگمان]تو باید از رقابت به وسیله منصفانه یا خطا استفاده کنی وگرنه یک بازنده خواهی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید از رقابت به وسیله منصفانه یا خطا استفاده کنی وگرنه یک بازنده خواهی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]با وسایل منصفانه یا ناپاک
[ترجمه ترگمان]به وسیله منصفانه یا خطا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به وسیله منصفانه یا خطا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The temptation to make money, they just want to make money by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]وسوسه پول درآوردن، آنها فقط می خواهند از راه های منصفانه یا نادرست پول در بیاورند
[ترجمه ترگمان]وسوسه کردن پول فقط می خواهند پول را به وسیله عادلانه یا خطا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وسوسه کردن پول فقط می خواهند پول را به وسیله عادلانه یا خطا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Smith is determined to get on is this world, by fair means or foul.
[ترجمه گوگل]اسمیت مصمم است که در این دنیا، با وسایل منصفانه یا ناپاک، وارد این دنیا شود
[ترجمه ترگمان]اسمیت مصمم است که این دنیا را با وسایل عادلانه و کثیف انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمیت مصمم است که این دنیا را با وسایل عادلانه و کثیف انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید