by any chance


تقریبا، کم و بیش، به طور کلی، تصادفا، اتفاقا

جمله های نمونه

1. Are you Hungarian, by any chance?
[ترجمه M.k] آیایر حسب تصادف شما مجارستانی هستید؟
|
[ترجمه بحری] آیا شما مجارستانی هستی، احیانأ
|
[ترجمه گوگل]آیا شما مجارستانی هستید، تصادفا؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما مجارستانی، به هیچ وجه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Would you by any chance have change for 5 pounds?
[ترجمه فرزاد] ایا شما احتمالا برای ۵ پوند پول خرد دارین؟
|
[ترجمه گوگل]آیا شما به طور شانسی برای 5 پوند تغییر می کنید؟
[ترجمه ترگمان]هیچ شانسی برای ۵ پوند نداری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. If by any chance you can't manage dinner tonight, perhaps we can at least have a drink together.
[ترجمه احمد خیرالهی] اگر احیانا نتونیم شام امشب رو برنامه ریزی کنیم، شاید بتونیم یه نوشیدنی باهم بخوریم
|
[ترجمه .] گر احیانا نتونی شام امشب رو برنامه ریزی کنی، شاید بتونیم یه نوشیدنی باهم بخوریم
|
[ترجمه گوگل]اگر اتفاقاً نتوانستید شام امشب را مدیریت کنید، شاید حداقل بتوانیم با هم یک نوشیدنی بنوشیم
[ترجمه ترگمان]اگر امکانش باشد که امشب شام بخورید، شاید بتوانیم حداقل یک نوشیدنی با هم بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Are you Mrs Grant, by any chance?
[ترجمه فاطی] شما خانوم گرانت هستید؟احیاناً
|
[ترجمه گوگل]آیا شما خانم گرانت هستید، اتفاقی؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما خانم گرانت هستید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Are they by any chance related?
[ترجمه Narges] آیا اونا احیانا فامیلن؟
|
[ترجمه گوگل]آیا آنها به طور تصادفی به هم مرتبط هستند؟
[ترجمه ترگمان]آیا آن ها به هیچ وجه ارتباطی با هم دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Could you lend me a couple of pounds, by any chance?
[ترجمه گوگل]ممکن است به صورت شانسی چند پوند به من قرض بدهید؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید چند لیره به من قرض بدهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Are you in love with him, by any chance?
[ترجمه گوگل]آیا شما به طور تصادفی عاشق او هستید؟
[ترجمه ترگمان]آیا به هیچ وجه عاشق او شده ای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Are you by any chance Mr Ludd?
[ترجمه گوگل]آیا تصادفاً آقای لود هستید؟
[ترجمه ترگمان]آیا هیچ شانسی برای آقای Ludd وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Would you by any chance have change for 5?
[ترجمه گوگل]آیا به طور شانسی برای 5 تغییر می کنید؟
[ترجمه ترگمان]امکانش هست که برای ۵ دقیقه تغییر داشته باشید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You have to rein in your temper if by any chance she refuses you.
[ترجمه گوگل]اگر به طور اتفاقی او شما را رد کرد، باید خشم خود را مهار کنید
[ترجمه ترگمان]اگر تصادفا شما را رد نکند، باید از کوره در بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. You wouldn't, by any chance, have a calculator on you, would you?
[ترجمه گوگل]شما به هیچ وجه یک ماشین حساب روی خود ندارید، درست است؟
[ترجمه ترگمان]تو که هیچ شانسی نداری، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Do you have by any chance a pen with you?
[ترجمه گوگل]آیا تصادفاً یک خودکار با خود دارید؟
[ترجمه ترگمان]با تو هیچ شانسی نداری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. By any chance can we get a another overhang?
[ترجمه گوگل]آیا به هر شانسی می‌توانیم یک اورهنگ دیگر داشته باشیم؟
[ترجمه ترگمان]امکانش هست که یه سایه دیگه رو سایه بندازیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Oh, yes, a wonderful painting, but would you by any chance have a dossier on Meurent, the model?
[ترجمه گوگل]اوه، بله، نقاشی فوق‌العاده‌ای است، اما آیا به‌طور شانسی پرونده‌ای در مورد مدل مورنت دارید؟
[ترجمه ترگمان]اوه، بله، نقاشی قشنگی است، اما آیا ممکن است شما یک پرونده از Meurent داشته باشید، مدل؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

حتی یک درصد احتمال، فرض محال، اتفاقی هم که شده.
بر حسب اتفاق
کاملا یهویی
اتفاقی
امکانش هست؟
احیانا
احتمالا
احیانا ( برای درخواست مودبانه از کسی به کار مییره )

اگر ممکنه، اگر میشه، لطفا
Could you lend me a couple of pounds, by any chance
You wouldn't, by any chance, have a calculator on you, would you?
احتمالا، احیانا
احیانا

بپرس