by all accounts

شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. By all accounts he leads a life of considerable luxury.
[ترجمه ترگمان]در هر حساب، او زندگی تجملی قابل توجهی را رهبری می کند
[ترجمه گوگل]با تمام حساب های او منجر به زندگی لوکس قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. They didn't pass the exam by all accounts.
[ترجمه Donya] در هر صورت انها امتحان را قبول نشدند یا پاس نکردند
|
[ترجمه ترگمان]همه حساب ها را قبول نکردند
[ترجمه گوگل]آنها امتحان را با تمام حسابها امتحان نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He is, by all accounts, a superb teacher.
[ترجمه ترگمان]او با تمام حساب ها یک معلم عالی است
[ترجمه گوگل]او، به هر حال، یک معلم عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. By all accounts, he's an excellent golfer.
[ترجمه B.P] در هر صورت، او یک غلف باز ماهر و عالی است
|
[ترجمه ترگمان]در کل، او یک گلف باز فوق العاده است
[ترجمه گوگل]به هر حال، او یک گلف باز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. She's a bit of a lush by all accounts.
[ترجمه ترگمان]اون یه خورده از همه accounts
[ترجمه گوگل]او کمی از تمام حساب های پر از شکوه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. By all accounts, Rodger would appear to be a fine fellow.
[ترجمه ترگمان]به هر ترتیب، راجر هم آدم خوبی خواهد بود
[ترجمه گوگل]به هر حال، Rodger به نظر می رسد یک شخص خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. By all accounts, San Francisco is a city that's easy to fall in love with.
[ترجمه ترگمان]در کل، سان فرانسیسکو شهری است که به راحتی عاشق آن می شود
[ترجمه گوگل]با تمام حساب ها، سان فرانسیسکو یک شهر است که به راحتی در عشق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I've never been there but it is, by all accounts, a lovely place.
[ترجمه ترگمان]من تا به حال به آنجا نرفته بودم، اما با همه حساب، جای قشنگی است
[ترجمه گوگل]من هرگز آنجا نیستم اما به هر حال، یک مکان دوست داشتنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. By all accounts, a more enthusiastic student would have been difficult to find.
[ترجمه ترگمان]با تمام حساب ها، پیدا کردن یک دانش آموز مشتاق بسیار دشوار بود
[ترجمه گوگل]با تمام حساب ها، یک دانشجوی مشتاق تر برای پیدا کردنش دشوار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. By all accounts, she and Uncle Walter got on famously.
[ترجمه ترگمان]با تمام حساب، اون و عمو والتر خیلی مشهور شدن
[ترجمه گوگل]با همه حساب ها، او و عمو والتر به خوبی مشهور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. By all accounts, Garcia was an excellent manager.
[ترجمه ترگمان]در هر حساب، گارسیا مدیر بسیار خوبی بود
[ترجمه گوگل]گارسیا با تمام حسابها یک مدیر عالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The poor chap is on his uppers, by all accounts, reduced to touting himself on the after-dinner circuit.
[ترجمه ترگمان]مرد بیچاره روی uppers است، با تمام حساب، به هی هی هی هی هی هی از مدار شام هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی هی
[ترجمه گوگل]کلیپ فقیر بر روی بالش هایش، به هر حال، کاهش یافته است تا خود را در شام بعد از شام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Russell Keys was, by all accounts, a clever, amusing man with manageable mental problems.
[ترجمه ترگمان]این کلیدها، با همه حساب، یک مرد باهوش و سرگرم کننده با مشکلات روانی قابل manageable بود
[ترجمه گوگل]راسل کیس، به هر حال، یک مرد باهوش و سرگرم کننده با مشکلات روحی قابل کنترل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Shaughnessy was a heroic figure-a brilliant writer and by all accounts a splendid teacher and leader.
[ترجمه ترگمان]Shaughnessy یک شخصیت قهرمان بود - یک نویسنده برجسته و با تمام حساب ها یک معلم و رهبر عالی
[ترجمه گوگل]Shaughnessy یک شخصیت قهرمان است - یک نویسنده درخشان و به هر حال یک معلم و رهبر پر زرق و برق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• without a doubt, indisputably, according to all opinions

پیشنهاد کاربران

طبق گفته ها

با این اوصاف
به هر قیمت که حساب کنیم، به همه حال، هر طور که باشد،
با این حساب. . .
طبق گفته خودش
طبق گفته خودش. . .
طبق گفته دیگران
از هر نظر، از هر حیث، از هر بابت،
با این تفاسیر
طبق نظر جمع
هر طور که حساب کنی
طبق شنیده ها
طبق گفته ها
اینجور میگن

By all accounts, San Francisco is a city that's easy to fall in love with
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما