1. Just buzz off and leave me alone!
[ترجمه میلاد] فقط گورتو گم کن و تنهام بزار!|
[ترجمه گوگل]فقط وزوز کن و مرا تنها بگذار![ترجمه ترگمان]فقط وزوز کنید و مرا تنها بگذارید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Buzz off, I'm trying to work!
[ترجمه Mr. Officer] خفه شو، من دارم تلاش میکنم که کار کنم|
[ترجمه Naghmeh] صداتو ببر دارم سعی میکنم کار کنم|
[ترجمه محمد] ولم کن دارم کار می کنم|
[ترجمه گوگل]وزوز، من سعی می کنم کار کنم![ترجمه ترگمان]درو باز کن، دارم سعی می کنم کار کنم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I've finished everything, so I'll buzz off now.
[ترجمه گوگل]من همه چیز را تمام کرده ام، بنابراین اکنون وزوز خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]من همه چیز رو تموم کردم، پس الان باز می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همه چیز رو تموم کردم، پس الان باز می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tell her to buzz off and leave me alone.
[ترجمه گوگل]بهش بگو وزوز کنه و منو تنها بذار
[ترجمه ترگمان]به او بگو خفه شود و مرا تنها بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او بگو خفه شود و مرا تنها بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Just buzz off and let me get on with my work.
[ترجمه A person] خفه شو تا به کارم برسم|
[ترجمه گوگل]فقط وزوز کن و بگذار کارم را ادامه دهم[ترجمه ترگمان]فقط بهم بزن و بذار کارم رو ادامه بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wishing that they'd buzz off and leave you to watch Bergerac.
[ترجمه گوگل]آرزو میکنم آنها سر و صدا کنند و تو را بگذارند تا برژرک را تماشا کنی
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش وزوز می کردند و تو را رها می کردند تا Bergerac را تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش وزوز می کردند و تو را رها می کردند تا Bergerac را تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I wish he'd buzz off!
[ترجمه گوگل]ای کاش وزوز می کرد!
[ترجمه ترگمان]کاش وز وز می کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاش وز وز می کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Buzz off, I'm busy!
[ترجمه گوگل]وزوز، من سرم شلوغ است!
[ترجمه ترگمان]درو باز کن، سرم شلوغ است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درو باز کن، سرم شلوغ است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Buzz off, the police is coming!
[ترجمه گوگل]وزوز، پلیس می آید!
[ترجمه ترگمان]باس برود، پلیس دارد می آید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باس برود، پلیس دارد می آید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I'm the Sheriff, not Father Christmas. Buzz off!
[ترجمه گوگل]من کلانتر هستم، نه پدر کریسمس وزوز کردن!
[ترجمه ترگمان]من کدخدا هستم، نه پدر کریسمس ! درو باز کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من کدخدا هستم، نه پدر کریسمس ! درو باز کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Now be quiet and buzz off.
[ترجمه گوگل]حالا ساکت باش و غوغا کن
[ترجمه ترگمان]حالا ساکت باش و وزوز کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا ساکت باش و وزوز کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He told the boy to buzz off.
[ترجمه گوگل]او به پسر گفت وزوز کند
[ترجمه ترگمان]به پسر گفت که در را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پسر گفت که در را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Buzz off, you nasty little child!
[ترجمه گوگل]وزوز، بچه کوچک بدجنس!
[ترجمه ترگمان]باز ساکت شو، بچه کوچولوی کثیف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باز ساکت شو، بچه کوچولوی کثیف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Buzz off, you nasty little boy!
[ترجمه گوگل]وزوز، پسر کوچولوی بدجنس!
[ترجمه ترگمان]باز ساکت شو، پسر کوچولوی کثیف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باز ساکت شو، پسر کوچولوی کثیف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Buzz off, you stupid kids, " he said when they knocked on the door. "
[ترجمه گوگل]وقتی در را زدند، گفت: بچه های احمق
[ترجمه ترگمان]وقتی در خانه را زدند، او گفت: \" باس، تو بچه های احمق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی در خانه را زدند، او گفت: \" باس، تو بچه های احمق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید