butter wouldn't melt in his mouth
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
مار خوش خط و خال
خود را به موش مردگی زدن
مارموز_ موذی
( ترجمه واژه به واژه این اصطلاح برای کسانی به کار می رود که چنان سرد و خنک - اینجا بی گناه_ دیده می شوند که کره در دهان شان آب نمی شود؛ ولی در واقع آنان بسیار دغل کار و نابکارند. )
خود را به موش مردگی زدن
مارموز_ موذی
( ترجمه واژه به واژه این اصطلاح برای کسانی به کار می رود که چنان سرد و خنک - اینجا بی گناه_ دیده می شوند که کره در دهان شان آب نمی شود؛ ولی در واقع آنان بسیار دغل کار و نابکارند. )
خود را به آن راه زدن، جوری رفتار کردن که انگار عاری از اشتباه و تقصیر هستی
خود را به موش مردگی زدن و اظهار بی گناهی کردن
خطاب به آقای alireza - هیچ وقت به دانش خودتون اکتفا نکنید و قبل از ارسال نظر خود، یک بار واژه یا اصطلاح مدنظر رو در دیکشنری جستجو کنید. نخود در دهان کسی خیس نخوردن معادل این اصطلاح نیست.
( آدم ) موزی است
کنایه از کسی که تظاهر به معصومیت و بی گناهی میکنه.
"ننه من غریبم بازی در اوردن" نزدیک ترین معادلیه ک به ذهنه من رسید
"ننه من غریبم بازی در اوردن" نزدیک ترین معادلیه ک به ذهنه من رسید
نخود تو دهنش خیس نمیخوره