1. The butler would not admit him into the house.
[ترجمه گوگل]ساقی او را وارد خانه نمی کرد
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت او را به خانه دعوت نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Butler established ascendancy over his critics.
[ترجمه گوگل]باتلر بر منتقدان خود برتری یافت
[ترجمه ترگمان]باتلر تسلط خود را بر منتقدان خود برقرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The butler was an accomplice in the robbery.
4. The butler gave a little cough to announce his presence.
[ترجمه گوگل]ساقی برای اعلام حضورش سرفه های کوچکی انجام داد
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت قدری سرفه کرد تا حضورش را اعلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Butler is famous for his ferocious temper.
[ترجمه گوگل]باتلر به خاطر خلق و خوی وحشیانه اش مشهور است
[ترجمه ترگمان]باتلر به خاطر خلق و خوی his معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He auditioned for the role of the butler.
[ترجمه گوگل]او برای نقش ساقی تست داد
[ترجمه ترگمان]او برای نقش پیشخدمت امتحان و امتحان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I am sure you remember Mrs Butler who gave us such an interesting talk last year.
[ترجمه گوگل]مطمئنم خانم باتلر را به یاد دارید که سال گذشته چنین سخنرانی جالبی برای ما داشت
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که شما خانم باتلر را به خاطر می آورید که سال پیش به ما چنین حرف جالبی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The butler always laid the table.
9. He hadn't always been a butler.
10. Butler and Stone concur that the war threw people's lives into a moral relief.
[ترجمه گوگل]باتلر و استون موافق هستند که جنگ زندگی مردم را در آرامش اخلاقی قرار داد
[ترجمه ترگمان]باتلر و استون پذیرفتند که جنگ زندگی مردم را به یک آسودگی اخلاقی تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The butler was polishing the brandy glasses.
[ترجمه گوگل]ساقی لیوان های براندی را جلا می داد
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت عینکش را برق انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Secretary Deborah Butler, 3 planned to fire as she watched his motorcade in Denver, Colorado.
[ترجمه گوگل]دبورا باتلر، وزیر 3 ساله، قصد داشت هنگام تماشای کاروان خودروی وی در دنور، کلرادو، اخراج کند
[ترجمه ترگمان]دبورا باتلر، وزیر امور خارجه آمریکا، در روز ۳ ماه مه برای تماشای کاروان موتوری خود در دنور کلرادو، برنامه ریزی کرد که آتش بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The man then soiled his bed. and Butler cleaned and changed him again.
[ترجمه گوگل]مرد سپس تخت خود را کثیف کرد و باتلر دوباره او را تمیز و عوض کرد
[ترجمه ترگمان]مرد در آن موقع تختش را خیس کرد و باتلر را تمیز کرد و دوباره عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید