busload

جمله های نمونه

1. A busload of tourists came in behind us, maybe twenty Hawaiians in Hawaiian shirts, with cameras and funny hats.
[ترجمه گوگل]اتوبوسی از توریست ها پشت سرمان آمدند، شاید بیست هاوایی با پیراهن هاوایی، با دوربین ها و کلاه های خنده دار
[ترجمه ترگمان]تعدادی گردشگر پشت سر ما می آمدند، شاید بیست تن از آن ها در پیراهن های هاوایی با دوربین و کلاه های مضحک پوشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. To this latter end Mr Heseltine accompanied a busload of businessmen on a conducted tour of Liverpool.
[ترجمه گوگل]به همین منظور آقای Heseltine اتوبوسی از تاجران را در تور لیورپول همراهی کرد
[ترجمه ترگمان]در پایان این پایان، آقای Heseltine با گروهی از بازرگانان در یک تور از لیورپول همراهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Writer-director-producer John Sayles deserves to earn a busload of Oscar nominations.
[ترجمه گوگل]جان سایلس، نویسنده، کارگردان و تهیه کننده، شایسته دریافت اتوبوسی از نامزدهای اسکار است
[ترجمه ترگمان]جان Sayles، نویسنده - تهیه کننده، مستحق دریافت جایزه اسکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. A busload of Democrats went to the zoo Wednesday to visit Binti.
[ترجمه گوگل]اتوبوسی از دموکرات ها چهارشنبه برای بازدید از بینتی به باغ وحش رفت
[ترجمه ترگمان]روز چهارشنبه تعداد زیادی از دموکرات ها به باغ وحش رفتند تا از binti بازدید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Mostly older people, who arrive by the busload from all over, including Ontario.
[ترجمه گوگل]اکثرا افراد مسن که با اتوبوس از همه جا از جمله انتاریو می رسند
[ترجمه ترگمان]بیشتر افراد مسن که توسط the از همه جا می رسند، از جمله اونتاریو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Hey, Willie, how about sending down a busload of Muni drivers who can read a road map?
[ترجمه گوگل]هی، ویلی، در مورد فرستادن اتوبوسی از رانندگان مونی که می توانند نقشه راه را بخوانند، چطور؟
[ترجمه ترگمان]هی، ویلی، نظرت در مورد فرستادن یک اتوبوس از رانندگان کامیون که می توانند نقشه جاده ای را بخوانند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. And yes, there really was a busload of transvestites living down the road.
[ترجمه گوگل]و بله، واقعاً یک اتوبوس از ترانسوستیت ها در پایین جاده زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]و بله، واقعا a از transvestites در پایین جاده زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. A busload of politicians were driving down a country road, when suddenly the bus ran off the road and crashed into an old farmer's barn.
[ترجمه گوگل]اتوبوسی از سیاستمداران در حال رانندگی در یک جاده روستایی بود که ناگهان اتوبوس از جاده خارج شد و به انبار یک کشاورز قدیمی برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]تعدادی از سیاستمداران در حال عبور از یک جاده روستایی بودند که ناگهان اتوبوس از جاده خارج شد و به طویله یک کشاورز قدیمی سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Ex-policeman Rolando Mendoza took the busload of Hong Kong tourists hostage in Manila in a desperate bid to have himself cleared of extortion charges and get his job back.
[ترجمه گوگل]رولاندو مندوزا، پلیس سابق، اتوبوس گردشگران هنگ کنگ را در مانیل به گروگان گرفت تا خود را از اتهامات اخاذی پاک کند و شغلش را پس بگیرد
[ترجمه ترگمان]Rolando مندوزا، پلیس سابق، the نفر از گردشگران هنگ کنگ را در مانیلا به گروگان گرفت تا خود را از اتهامات اخاذی پاک کند و شغلش را پس بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Carol Willis organized a busload of black Arkansans to come to New York City to talk about what I had done as governor for and with blacks.
[ترجمه گوگل]کارول ویلیس اتوبوسی از سیاه پوستان آرکانسی ترتیب داد تا به شهر نیویورک بیایند تا درباره کارهایی که من به عنوان فرماندار برای سیاه پوستان انجام داده بودم صحبت کنند
[ترجمه ترگمان]کارول ویلیس یک busload سیاه را سازماندهی کرد تا به نیویورک بیاید تا در مورد آنچه که من به عنوان فرماندار و با سیاه پوستان انجام داده بودم صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. We don't know what happened to that busload of people.
[ترجمه گوگل]ما نمی دانیم چه اتفاقی برای آن اتوبوس پر از مردم افتاده است
[ترجمه ترگمان]ما نمی دانیم چه اتفاقی برای آن اتوبوسه مردم افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A busload of volunteers in matching red hats was bumping along the village's rutted dirt road.
[ترجمه گوگل]اتوبوسی از داوطلبان با کلاه قرمزهای همسان در امتداد جاده خاکی شیاردار روستا حرکت می کرد
[ترجمه ترگمان]چند نفر داوطلب در حالی که کلاه های سرخ بر سر داشتند از جاده خاکی ناهمواری جاده عبور می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. You can really hear how the hard times we're living in are in songs like "Texas Tea" and "Busload of Hope. "
[ترجمه گوگل]واقعاً می‌توانید در آهنگ‌هایی مانند «چای تگزاس» و «اتوبوس امید» بشنوید که روزهای سختی که در آن زندگی می‌کنیم چقدر است
[ترجمه ترگمان]شما واقعا می توانید ببینید که ما در آهنگ هایی مانند \"چای تگزاس\" و \"بارقه امید\" زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. "How could I possibly talk to a busload of tourists, microphone in hand, with a trembling voice and shaking legs?" he recalls thinking.
[ترجمه گوگل]چطور می‌توانم با اتوبوسی از گردشگران، میکروفون در دست، با صدایی لرزان و پاهای لرزان صحبت کنم؟» او فکر کردن را به یاد می آورد
[ترجمه ترگمان]\" چطور می توانم با صدای لرزان و صدای لرزان صحبت کنم، با صدای لرزان و پاهایی لرزان؟ او به خاطر می آورد که فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• number of passengers that a bus can carry; load that fills a bus

پیشنهاد کاربران

مسافرین اتوبوس، گروهی از مردم که با یک اتوبوس سفر می کنند.

بپرس