1. The company was functioning well as a business entity and making inroads all the time creatively.
[ترجمه گوگل]این شرکت بهعنوان یک نهاد تجاری به خوبی عمل میکرد و همیشه خلاقانه راه میرفت
[ترجمه ترگمان]این شرکت به خوبی به عنوان یک نهاد کسب وکار عمل می کرد و همه مدت را در حال تاخت و تاز قرار می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت به خوبی به عنوان یک نهاد کسب وکار عمل می کرد و همه مدت را در حال تاخت و تاز قرار می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For convenience company accounts are examined but similar considerations would apply to other business entities.
[ترجمه گوگل]برای راحتی حسابهای شرکت بررسی میشود، اما ملاحظات مشابهی برای سایر نهادهای تجاری اعمال میشود
[ترجمه ترگمان]برای حساب های شرکت تسهیلات مورد بررسی قرار می گیرند اما ملاحظات مشابهی برای سایر نهاده ای تجاری اعمال می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای حساب های شرکت تسهیلات مورد بررسی قرار می گیرند اما ملاحظات مشابهی برای سایر نهاده ای تجاری اعمال می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Most are sole proprietorships, but about 5 million are distinct business entities employing more than 60 million employees.
[ترجمه گوگل]بیشتر آنها شرکت های انحصاری هستند، اما حدود 5 میلیون واحد تجاری مجزا هستند که بیش از 60 میلیون کارمند را استخدام می کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها فقط ملکی هستند، اما حدود ۵ میلیون واحد تجاری متمایز هستند که بیش از ۶۰ میلیون نفر از کارمندان را استخدام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها فقط ملکی هستند، اما حدود ۵ میلیون واحد تجاری متمایز هستند که بیش از ۶۰ میلیون نفر از کارمندان را استخدام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Answer guide: The points being illustrated are the business entity.
[ترجمه گوگل]راهنمای پاسخ: نکاتی که نشان داده شده است، واحد تجاری است
[ترجمه ترگمان]راهنمای پاسخ: نکاتی که نشان داده شده است، نهاد کسب وکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راهنمای پاسخ: نکاتی که نشان داده شده است، نهاد کسب وکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But it is also to channel changes, as with the types of business entities envisaged by the Company Act.
[ترجمه گوگل]اما این نیز برای هدایت تغییرات است، مانند انواع نهادهای تجاری که در قانون شرکت پیش بینی شده است
[ترجمه ترگمان]اما در مورد تغییرات کانال نیز با انواع نهاده ای تجاری پیش بینی شده توسط قانون شرکت وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در مورد تغییرات کانال نیز با انواع نهاده ای تجاری پیش بینی شده توسط قانون شرکت وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Content Aggregation is an activity where a business entity interacts with a variety of content providers to process or reproduce such content in the desired presentation format of its customers.
[ترجمه گوگل]تجمیع محتوا فعالیتی است که در آن یک نهاد تجاری با ارائه دهندگان محتوا برای پردازش یا بازتولید چنین محتوایی در قالب ارائه دلخواه مشتریان خود در تعامل است
[ترجمه ترگمان]تجمع محتوا، فعالیتی است که در آن یک نهاد تجاری با انواع ارایه دهندگان محتوا تعامل می کند تا این محتوا را در قالب ارایه مورد نظر مشتریان خود تولید یا تولید نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجمع محتوا، فعالیتی است که در آن یک نهاد تجاری با انواع ارایه دهندگان محتوا تعامل می کند تا این محتوا را در قالب ارایه مورد نظر مشتریان خود تولید یا تولید نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Otherwise, imply the business entity name as the role name to avoid cluttering your diagrams.
[ترجمه گوگل]در غیر این صورت، برای جلوگیری از به هم ریختن نمودارهای خود، نام نهاد تجاری را به عنوان نام نقش ذکر کنید
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت، نام موجودیت کسب وکار را به عنوان یک نام برای اجتناب از cluttering نمودار خود بیان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت، نام موجودیت کسب وکار را به عنوان یک نام برای اجتناب از cluttering نمودار خود بیان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A business entity shall purchase annuity insurance from single insurer.
[ترجمه گوگل]یک واحد تجاری باید بیمه سالانه را از یک بیمه گر واحد خریداری کند
[ترجمه ترگمان]یک نهاد کسب وکار بیمه عمر را از بیمه گر تنها خریداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نهاد کسب وکار بیمه عمر را از بیمه گر تنها خریداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Where a business entity consigns goods to others for sale.
[ترجمه گوگل]جایی که یک واحد تجاری کالاها را برای فروش به دیگران می فرستد
[ترجمه ترگمان]جایی که یک نهاد تجاری کالا را برای فروش به دیگران می فروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایی که یک نهاد تجاری کالا را برای فروش به دیگران می فروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Article 32 The business entity shall post the following in a conspicuous place or placesthe workplace.
[ترجمه گوگل]ماده 32- واحد تجاری باید موارد زیر را در محل یا مکانهای مشخصی در محل کار نصب کند
[ترجمه ترگمان]ماده ۳۲: نهاد کسب وکار باید موارد زیر را در مکان مشخص و یا محل کار پست بازرسی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۳۲: نهاد کسب وکار باید موارد زیر را در مکان مشخص و یا محل کار پست بازرسی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The business entity makes false statements in applying for business registration, amendment to registration or registration.
[ترجمه گوگل]واحد تجاری در درخواست ثبت کسب و کار، اصلاح ثبت یا ثبت اظهارات نادرست می کند
[ترجمه ترگمان]ماهیت کسب وکار، اظهارات غلط در درخواست برای ثبت تجاری، اصلاح در ثبت نام و یا ثبت نام ارائه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماهیت کسب وکار، اظهارات غلط در درخواست برای ثبت تجاری، اصلاح در ثبت نام و یا ثبت نام ارائه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Business entity schemas are also governed by the information architecture function and standard schemas for enterprise data entities need to be reused wherever possible.
[ترجمه گوگل]طرحوارههای موجودیت تجاری نیز توسط تابع معماری اطلاعات کنترل میشوند و طرحوارههای استاندارد برای موجودیتهای داده سازمانی باید تا حد امکان دوباره مورد استفاده قرار گیرند
[ترجمه ترگمان]schemas های نهاد تجاری نیز توسط تابع معماری اطلاعات و schemas استاندارد برای موجودیت های داده شرکت اداره می شوند که باید در هر جایی که ممکن است دوباره استفاده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]schemas های نهاد تجاری نیز توسط تابع معماری اطلاعات و schemas استاندارد برای موجودیت های داده شرکت اداره می شوند که باید در هر جایی که ممکن است دوباره استفاده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Our company has become a independent business entity with the continuous deepening of economic system reform.
[ترجمه گوگل]شرکت ما با تعمیق مداوم اصلاحات سیستم اقتصادی به یک نهاد تجاری مستقل تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]شرکت ما به یک نهاد تجاری مستقل با تعمیق پیوسته اصلاحات سیستم اقتصادی تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت ما به یک نهاد تجاری مستقل با تعمیق پیوسته اصلاحات سیستم اقتصادی تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The business entity may refuse inspection by a labor inspector without and identification card.
[ترجمه گوگل]واحد تجاری می تواند از بازرسی توسط بازرس کار بدون کارت شناسایی خودداری کند
[ترجمه ترگمان]نهاد کسب وکار ممکن است بازرسی را توسط یک بازرس کار بدون کارت شناسایی رد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نهاد کسب وکار ممکن است بازرسی را توسط یک بازرس کار بدون کارت شناسایی رد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But as a business entity, how to network through virtual effective dissemination of its own?
[ترجمه گوگل]اما به عنوان یک نهاد تجاری، چگونه از طریق انتشار موثر مجازی خود شبکهسازی کنیم؟
[ترجمه ترگمان]اما به عنوان یک نهاد تجاری، چگونه از طریق انتشار موثر مجازی از خود، شبکه را به دست آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما به عنوان یک نهاد تجاری، چگونه از طریق انتشار موثر مجازی از خود، شبکه را به دست آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید