bush league

/ˈbʊʃˈliːɡ//bʊʃliːɡ/

(امریکا - خودمانی)، رجوع شود به: minor league، درجهی دو، پیشپا افتاده

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: (informal) the minor leagues in U.S. baseball.
صفت ( adjective )
(1) تعریف: (informal) pertaining to a second-rate group or sphere of activity.

- Compared to chess, checkers is bush-league.
[ترجمه گوگل] در مقایسه با شطرنج، چکرز یک لیگ بوش است
[ترجمه ترگمان] در مقایسه با شطرنج، بازی checkers است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: not particularly good; second-rate.

- He's a bush-league player.
[ترجمه گوگل] او بازیکن بوش لیگ است
[ترجمه ترگمان] اون یه بازیکن بیسبال - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• minor league (non-professional baseball league)

پیشنهاد کاربران

اصطلاح "Bush League" در انگلیسی عمدتاً در دو حوزه ورزشی و عامیانه کاربرد دارد و معانی متفاوتی ارائه می دهد.
### ۱. معنی اصلی در ورزش ( بیسبال )
معنی:
- اشاره به لیگ های کوچک یا آماتور بیسبال در آمریکا ( پایین تر از لیگ های اصلی مثل MLB ) .
...
[مشاهده متن کامل]

- مترادف با "Minor League" ( لیگ دسته دو یا پایین رده ) .
معادل فارسی:
- لیگ دسته چندم
- لیگ مبتدی ها
- لیگ محلی/غیرحرفه ای
مثال:
"He started his career in the bush leagues before making it to the majors. "
ترجمه: �حرفه اش را در لیگ های مبتدی شروع کرد قبل از اینکه به لیگ اصلی برسد. �
- - -
### ۲. معنی عامیانه ( تحقیرآمیز )
معنی:
- توصیف چیزی/کسی با ویژگی های:
- غیرحرفه ای
- بی کلاس
- در سطح پایین
معادل فارسی:
- سرهم بندی شده
- نازل/دم دستی
- آماتورِ وَر رفته
مثال ها:
۱. "That restaurant is so bush league – they use plastic cups for wine!"
ترجمه: �آن رستوران خیلی بی کلاس است – با لیوان پلاستیکی شراب سرو می کنند!�
۲. "Your excuses are bush league. "
ترجمه: �بهانه های تو افتضاح است. �
- - -
### ۳. ریشه شناسی
- "Bush" در این اصطلاح به معنای "حاشیه نشین" یا "جنگلی" ( به استعاره از دورافتادگی و عدم پیشرفت ) است.
- از اوایل قرن ۲۰ در آمریکا رایج شد و ابتدا فقط در ورزش استفاده می شد.
- - -
### ۴. تفاوت با اصطلاحات مشابه
| اصطلاح | معنی | معادل فارسی |
| - - - - - - - - | - - - - - - | - - - - - - - - - - - - - |
| "Bush League" | غیرحرفه ای/پایین رده | لیگ روستایی! |
| "Minor League" | لیگ دسته دو ( بیسبال ) | لیگ پایین تر |
| "Amateurish" | مبتدی گونه | تازه کارانه |
- - -
نکته فرهنگی:
در گفتگوهای روزمره آمریکایی، این اصطلاح اغلب برای توهین غیرمستقیم به کیفیت پایین چیزی استفاده می شود.
### Sports Context ( بیسبال/ورزش )
1. EN: "He spent three years in the bush leagues before getting called up to the majors. "
FA: �او سه سال در لیگ های پایین رده ( بوش لیگ ) بازی کرد قبل از اینکه به لیگ اصلی دعوت شود. �
2. EN: "That team is full of bush league players who can’t handle pressure. "
FA: �آن تیم پر از بازیکنان آماتور است که تحمل فشار را ندارند. �
3. EN: "The stadium looks so bush league – they don’t even have proper lighting!"
FA: �این استادیوم خیلی ابتدایی به نظر می رسد – حتی نورپردازی درستی هم ندارد!�
- - -
### Informal/Critical Usage ( تحقیرآمیز )
4. EN: "Your excuses are bush league – try harder next time. "
FA: �بهانه های تو واقعاً مضحک است – دفعه بعد بیشتر تلاش کن. �
5. EN: "That’s a bush league move to cheat in a friendly game. "
FA: �تقلب در یک بازی دوستانه واقعاً کارِ بازنده هاست. �
6. EN: "Their customer service is totally bush league – no one answers the phone!"
FA: �خدمات مشتری شان واقعاً افتضاح است – هیچ کس تلفن را جواب نمی دهد!�
7. EN: "Using fake data in your report? That’s bush league, man. "
FA: �داده های جعلی در گزارشت استفاده کردی؟ این کارِ آدم های بی کلاس است. �
- - -
### Sarcastic/Humorous ( طنز/کنایه )
8. EN: "Oh wow, you spilled coffee again? That’s some bush league talent right there!"
FA: �اوه، باز هم قهوه ریختی؟ اینجا واقعاً استعدادِ آدم های دسته چندم را می بینم!�
9. EN: "My boss’s ‘strategic plan’ is just a bush league PowerPoint with clipart. "
FA: ��طرح استراتژیک� رئیسم فقط یک پاورپوینتِ مبتدی با تصاویر پیش پاافتاده است. �
10. EN: "You call this a ‘gourmet burger’? Tastes like bush league cafeteria food!"
FA: �این را شما �برگر گورمه� می نامید؟ مزه اش مثل غذای ناهارخوری های بنجل است!�
- - -
### Key Notes:
- ورزشی: معادل فارسی "لیگ های پایین رده" یا "آماتور".
- عامیانه/انتقادی: معادل "بی کلاس"، "مبتدی" یا "نازل".
- در فارسی معمولاً از اصطلاحات "دسته چندم" یا "بنجل" برای ترجمه غیررسمی استفاده می شود.
deepseek

This term refers to something that is of low quality or not up to professional standards. It is often used to describe someone’s actions or work that is subpar.
چیزی که کیفیت پایینی دارد یا مطابق با استانداردهای حرفه ای نیست. اغلب برای توصیف اقدامات یا کارهای شخصی که کمتر از حد است استفاده می شود.
...
[مشاهده متن کامل]

مثال؛
“His presentation was bush league. He didn’t do enough research and it was full of errors. ”
In a sports context, someone might say, “That was a bush league move. He intentionally tripped the opposing player. ”
A person might describe a poorly organized event as “totally bush league. ”

بپرس