1. No drama, no burning bush, just a vision coming through deep and loving prayer.
[ترجمه گوگل]بدون درام، بدون بوته سوزان، فقط رویایی که از طریق دعای عمیق و عاشقانه می آید
[ترجمه ترگمان]هیچ درام، بدون بوته سوزان، تنها یک دید که از طریق نماز عمیق و دوست داشتنی می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ درام، بدون بوته سوزان، تنها یک دید که از طریق نماز عمیق و دوست داشتنی می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What did Moses do when burning bush was no longer on fire?
[ترجمه گوگل]وقتی بوته سوزان دیگر آتش نداشت، موسی چه کرد؟
[ترجمه ترگمان](موسی)زمانی که بوته سوزان دیگر روی آتش نبود چه کار کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](موسی)زمانی که بوته سوزان دیگر روی آتش نبود چه کار کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. So following the theophany at the burning bush, Moses returns to Egypt, and he initiates what will become ultimately a battle of wills between Pharaoh and God.
[ترجمه گوگل]بنابراین موسی به دنبال خدا پرستی در بوته سوزان، به مصر باز می گردد، و او جنگی را آغاز می کند که در نهایت به نبرد اراده ها بین فرعون و خدا تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]پس از the در بوته سوزان، موسی به مصر بازگشت و در نهایت چیزی را آغاز می کند که در نهایت نبردی بین فرعون و خداوند خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از the در بوته سوزان، موسی به مصر بازگشت و در نهایت چیزی را آغاز می کند که در نهایت نبردی بین فرعون و خداوند خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mt Sinai, where Moses saw the burning bush, is also in Arabia.
[ترجمه گوگل]کوه سینا، جایی که موسی بوته سوزان را دید، نیز در عربستان است
[ترجمه ترگمان]کوه سینا، جایی که موسی بوته سوزان را دید، نیز در عربستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوه سینا، جایی که موسی بوته سوزان را دید، نیز در عربستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The burning bush, in which Christ appeared to Moses, revealed God.
[ترجمه گوگل]بوته سوزان که مسیح در آن بر موسی ظاهر شد، خدا را آشکار کرد
[ترجمه ترگمان]بوته سوزان که مسیح در آن پدیدار شد خدا را آشکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوته سوزان که مسیح در آن پدیدار شد خدا را آشکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. God called out to Moses from a burning bush: " Moses! "
[ترجمه گوگل]خداوند از بوته ای در حال سوختن موسی را صدا زد: موسی!
[ترجمه ترگمان]خداوند از یک بوته سوزان به موسی می گفت: \"موسی!\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خداوند از یک بوته سوزان به موسی می گفت: \"موسی!\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. God spoke to Moses out of a burning bush.
[ترجمه گوگل]خداوند از بوته ای در حال سوختن با موسی صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]خدا با موسی از بوته ای سوزان حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدا با موسی از بوته ای سوزان حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Millie's hair was close to the light over the table; it looked like a burning bush.
[ترجمه گوگل]موهای میلی نزدیک به نور بالای میز بود شبیه بوته ای سوخته بود
[ترجمه ترگمان]موی میلی به نور روی میز نزدیک بود؛ مثل یک بوته سوزان به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موی میلی به نور روی میز نزدیک بود؛ مثل یک بوته سوزان به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her hair was loose and hung on her shoulders, a burning bush.
[ترجمه گوگل]موهایش گشاد بود و روی شانه هایش آویزان بود، بوته ای سوزان
[ترجمه ترگمان]موهایش شل شده بود و روی شانه هایش آویزان بود، یک بوته سوزان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهایش شل شده بود و روی شانه هایش آویزان بود، یک بوته سوزان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then there was no sound but the crackle of burning bushes.
[ترجمه گوگل]سپس صدایی جز صدای ترق بوته های سوخته به گوش نمی رسید
[ترجمه ترگمان]بعد صدای ترق و تروق بوته ها به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد صدای ترق و تروق بوته ها به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The medical infusion is prepared with the following materials based on weight proportion: respectively 20g of nux vomica, asarum, khosam, burning bush peel and lobaria kurokauae, and 1000ml vinegar.
[ترجمه گوگل]دم کرده طبی با مواد زیر بر اساس نسبت وزن تهیه می شود: به ترتیب 20 گرم nux vomica، asarum، khosam، پوست بوته سوزان و lobaria kurokauae و 1000 میلی لیتر سرکه
[ترجمه ترگمان]تزریق پزشکی با مواد زیر براساس میزان وزن آماده می شود: به ترتیب ۲۰ گرم از nux vomica، asarum، khosam، peel بوته و lobaria kurokauae و ۱۰۰۰ میلی لیتر سرکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تزریق پزشکی با مواد زیر براساس میزان وزن آماده می شود: به ترتیب ۲۰ گرم از nux vomica، asarum، khosam، peel بوته و lobaria kurokauae و ۱۰۰۰ میلی لیتر سرکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This commentator claims Mt Sinai is in Arabia and is where Moses saw the burning bush.
[ترجمه گوگل]این مفسر ادعا می کند که کوه سینا در عربستان است و موسی در آنجا بوته سوزان را دید
[ترجمه ترگمان]این مفسر ادعا می کند که کوه سینا در عربستان سعودی است و جایی است که موسی بوته سوزان را می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مفسر ادعا می کند که کوه سینا در عربستان سعودی است و جایی است که موسی بوته سوزان را می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. [ Man ] The Bible says God appeared to Moses in a burning bush.
[ترجمه گوگل][مرد] کتاب مقدس می گوید که خداوند در بوته ای سوزان به موسی ظاهر شد
[ترجمه ترگمان][ انسان ] کتاب مقدس می گوید که خداوند در بوته سوزان بر روی موسی ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان][ انسان ] کتاب مقدس می گوید که خداوند در بوته سوزان بر روی موسی ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the first reading, taken from the Book of Exodus, Moses, while he is feeding his flock, sees a burning bush, which is not consumed by the fire that burns it.
[ترجمه گوگل]در قرائت اول، برگرفته از کتاب خروج، موسی در حالی که به گله خود میچرخاند، بوتهای در حال سوختن را میبیند که آتشی که آن را میسوزاند، آن را نمیسوزاند
[ترجمه ترگمان]در اولین مطالعه، از کتاب خروج از کتاب خروج موسی، موسی، در حالی که به گله خود غذا می دهد، بوته ای سوزان را می بیند که توسط آتشی که آن را می سوزاند فرو نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اولین مطالعه، از کتاب خروج از کتاب خروج موسی، موسی، در حالی که به گله خود غذا می دهد، بوته ای سوزان را می بیند که توسط آتشی که آن را می سوزاند فرو نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید