1. You cannot burn the candle at both ends.
[ترجمه ...] شما نمی توانید بیش از اندازه کار کنید|
[ترجمه بیتا] شما نمی توانید بیش از حد کار کنید ( جوری که به سلامتی آسیب رسد )|
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید شمع را در دو انتها بسوزانید[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید در هر دو طرف شمع را بسوزانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Back in the twenties, the Millay sisters were known in New York society for burning the candle at both ends.
[ترجمه 😐] در بیست سال گذشته خواهران Millay توسط سخت کار کردن خود شناخته شدند|
[ترجمه Yegi] در دهه بیست خواهران مایلی به سخت کوشی معروف بودند|
[ترجمه Yegi] در دهه بیست در نیویورک خواهران مایلی به سخت کوشی معروف بودند|
[ترجمه گوگل]در دهه بیست، خواهران میلای در جامعه نیویورک به دلیل سوزاندن شمع در دو طرف شهرت داشتند[ترجمه ترگمان]در دهه بیست سالگی، خواهران Millay در جامعه نیویورک برای سوزاندن شمع در هر دو طرف شناخته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One shouldn't burn the candle at both ends.
[ترجمه پارميس] یک نفر نباید انقدر کار کند|
[ترجمه Fateme] یک نفرنباید بیش از حد کار کند|
[ترجمه گوگل]نباید شمع را از دو طرف آن بسوزاند[ترجمه ترگمان]یک نفر نباید هر دو طرف شمع را آتش بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You cannot Burn the candle at Both ends.
[ترجمه محدثه] شما نمیتونید انقدر زیاد کار کنید|
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید شمع را در هر دو طرف بسوزانید[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید در هر دو طرف شمع را بسوزانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I can't burn the candle at both ends forever.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم برای همیشه شمع را در هر دو طرف بسوزانم
[ترجمه ترگمان]تا آخر عمر نمی توانم شمع را بسوزانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا آخر عمر نمی توانم شمع را بسوزانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I can burn the candle at both ends forever.
[ترجمه دینا] من می توانم برای همیشه پیش از حد کار کنم|
[ترجمه هستی] من نمیتوانم برای همیشه سخت کار کنم|
[ترجمه گوگل]من می توانم شمع را برای همیشه در هر دو طرف بسوزانم[ترجمه ترگمان]تا آخر عمر می توانم شمع را بسوزانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They like to enjoy life and often burn the candle at both ends.
[ترجمه R.D] آنها دوست دارند از زندگی لذت ببرند و اغلب بدون استراحت و به سختی کار میکنند|
[ترجمه گوگل]آنها دوست دارند از زندگی لذت ببرند و اغلب شمع را در دو انتها می سوزانند[ترجمه ترگمان]آن ها دوست دارند از زندگی لذت ببرند و اغلب شمع را در هر دو طرف می سوزانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You can't burn the candle at both ends and hold onto a job.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید شمع را در دو انتها بسوزانید و روی یک کار نگه دارید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید در هر دو طرف شمع را آتش بزنید و به کار خود ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید در هر دو طرف شمع را آتش بزنید و به کار خود ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You can't burn the candle at both ends forever.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید برای همیشه شمع را در هر دو طرف بسوزانید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی تا آخر عمر شمع رو آتش بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی تا آخر عمر شمع رو آتش بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Don't burn the candle at both ends.
[ترجمه گوگل]شمع را در دو طرف نسوزانید
[ترجمه ترگمان]در هر دو طرف شمع را آتش نزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر دو طرف شمع را آتش نزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Young people like to enjoy life and they often burn the candle at both ends.
[ترجمه گوگل]جوانان دوست دارند از زندگی لذت ببرند و اغلب شمع را در دو انتها می سوزانند
[ترجمه ترگمان]جوانان دوست دارند از زندگی لذت ببرند و اغلب شمع را در هر دو طرف می سوزانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوانان دوست دارند از زندگی لذت ببرند و اغلب شمع را در هر دو طرف می سوزانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید