1. Miniature boats rigged with burlap sails ply intricate networks of rivers and canals.
[ترجمه گوگل]قایقهای مینیاتوری با بادبانهای کرباسی در شبکههای پیچیده رودخانهها و کانالها قرار دارند
[ترجمه ترگمان]قایق های کوچک با بادبان های گشوده از کانال های فاضلاب و کانال های ارتباطی استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dan wrapped his hands in the big burlap sleeves of the garment he was wearing.
[ترجمه گوگل]دن دستهایش را در آستینهای چمنانداز بزرگ لباسی که پوشیده بود حلقه کرد
[ترجمه ترگمان]دن دست هایش را با آستین های بزرگ لباسی که پوشیده بود پیچیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then I find on a crumbling burlap bag this note: Medicine has.
[ترجمه گوگل]سپس روی یک کیسه کرباسی در حال فرو ریختن این یادداشت را پیدا می کنم: پزشکی دارد
[ترجمه ترگمان]پس از آن من روی یک کیسه کهنه در حال متلاشی شدن این نکته را پیدا کردم: پزشکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the sanctuary a huge swath of burlap obscured the cross of glory.
[ترجمه گوگل]در محراب، نوار عظیمی از کرباس صلیب جلال را پوشانده بود
[ترجمه ترگمان]در محراب، ردیف بزرگی از کرباس، صلیب افتخار را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Oils have been used on linen, burlap, cotton, wood, hide, rock, stone, concrete, paper, cardboard, aluminum, copper, ply wood, and processed boards.
[ترجمه گوگل]روغن ها روی کتان، کرفس، پنبه، چوب، پوست، سنگ، سنگ، بتن، کاغذ، مقوا، آلومینیوم، مس، تخته چند لایه و تخته های فرآوری شده استفاده شده است
[ترجمه ترگمان]روغن کرچک برای کتان، کهنه، کتان، چوب، سنگ، سنگ، سنگ، بتن، کاغذ، مقوا، مس، چوب، و تخته های فرآوری شده استفاده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The mall was like a burlap bag to me. I didn't want to be in it.
[ترجمه گوگل]این مرکز خرید برای من مثل یک کیسه چرمی بود من نمی خواستم در آن باشم
[ترجمه ترگمان]فروشگاه مثل یک کیسه کرباس برای من بود من نمی خواستم در آن باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The mall was like a burlap bag to me. I didn't want to be in it.
[ترجمه گوگل]این مرکز خرید برای من مثل یک کیسه چرمی بود من نمی خواستم در آن باشم
[ترجمه ترگمان]فروشگاه مثل یک کیسه کرباس برای من بود من نمی خواستم در آن باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was playing the fiddle with hands wrapped in burlap.
[ترجمه گوگل]او با دستانش در کرباس پیچیده شده بود کمانچه می نواخت
[ترجمه ترگمان]او داشت با دست هایی که در کرباس پیچیده شده بود بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You can alternate three layers of newspaper with three of burlap.
[ترجمه گوگل]می توانید سه لایه روزنامه را با سه لایه کرباس جایگزین کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید سه لایه از یک روزنامه با سه کتاب معمولی را عوض کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A door at the back of the barn opened, and Dad emerged, carrying an old burlap grain sack.
[ترجمه گوگل]دری در پشت انبار باز شد و بابا بیرون آمد و یک گونی کهنه از کرفس به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]دری در پشت انبار باز شد و بابا بیرون آمد و یک گونی کهنه کهنه را باخود برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Virgil had cut the same for Glover, who had grabbed up burlap to hold his share of the loot.
[ترجمه گوگل]ویرژیل همان را برای گلاور که برای نگه داشتن سهم خود از غارت چنگال برداشته بود، بریده بود
[ترجمه ترگمان]ویرژیل هم همین کار را برای گلاور انجام داده بود که کرباس را برداشته بود تا سهم خود را در دست بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One cold February evening, while he watched the miners trudging 4 home, he spotted5 an old man staggering6 toward him across the fields, wrapped in a burlap 7 sack for warmth.
[ترجمه گوگل]در یک غروب سرد فوریه، در حالی که او کارگران معدن را تماشا میکرد که به خانه میرفتند، پیرمردی را دید که در میان مزرعهها به سمت او تلو تلو میخورد و برای گرما در یک گونی پارچهای پیچیده شده بود
[ترجمه ترگمان]یک شب سرد فوریه، در حالی که در حالی که معدنچیان را با زحمت به خانه ۴ می نگریست، پیرمردی را که در عرض یک گونی ۷ کیسه پر از گرما به او نزدیک شده بود، به سمت او حرکت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The psychic also said "there was a 'G' in a sign nearby. " Last month, cops unearthed the skeletons of the victims, missing call girls, each wrapped in burlap bags on Long Island's Gilgo Beach.
[ترجمه گوگل]روانشناس همچنین گفت: "یک علامت "G" در نزدیکی تابلو وجود داشت " ماه گذشته، پلیس اسکلت قربانیان، دختران ناپدید شده را که هر کدام در کیسه های پارچه ای پیچیده شده بودند در ساحل گیلگو لانگ آیلند بیرون آوردند
[ترجمه ترگمان]روانی همچنین گفت: \" در ماه گذشته، یک جی در یک تابلو نزدیک بود \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To preserve the area's unity with the surrounding hillside, during construction Richardson wrapped the lichens and moss coating the boulders in burlap and kept them moist to protect and sustain them.
[ترجمه گوگل]برای حفظ وحدت منطقه با دامنه تپه اطراف، ریچاردسون در طول ساخت و ساز، گلسنگ ها و خزه ها را که روی تخته سنگ ها پوشانده شده بود را در چنگال پیچید و آنها را مرطوب نگه داشت تا از آنها محافظت و نگهداری کند
[ترجمه ترگمان]برای حفظ اتحاد منطقه با دامنه اطراف، در طول ساخت وساز، ریچاردسون کوه lichens و خزه را پوشانده بود، تخته سنگ های در اندازه های معمولی را پوشانده بودند و آن ها را برای حفاظت و حفظ آن ها مرطوب نگه می داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید