1. And Clinton's ability to use the presidential bully pulpit has of course been massively compromised by events since 199
[ترجمه گوگل]و توانایی کلینتون برای استفاده از منبر قلدر ریاست جمهوری البته از سال 199 به بعد به شدت به خطر افتاده است
[ترجمه ترگمان]و توانایی کلینتون برای استفاده از منبر قدرت ریاست جمهوری از سال ۱۹۹ به طور کامل در معرض خطر قرار داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و توانایی کلینتون برای استفاده از منبر قدرت ریاست جمهوری از سال ۱۹۹ به طور کامل در معرض خطر قرار داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Use the bully pulpit to make school-to-work an ongoing part of the school-reform agenda.
[ترجمه گوگل]از منبر قلدر استفاده کنید تا مدرسه به محل کار را به بخشی از دستور کار اصلاح مدرسه تبدیل کنید
[ترجمه ترگمان]از منبر عالی برای وادار کردن مدرسه به کار در بخش در حال پیشرفت برنامه اصلاحات مدرسه استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از منبر عالی برای وادار کردن مدرسه به کار در بخش در حال پیشرفت برنامه اصلاحات مدرسه استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Abuse of the bully pulpit makes a leader just a plain bully.
[ترجمه گوگل]سوء استفاده از منبر قلدر از یک رهبر فقط یک قلدر آشکار می سازد
[ترجمه ترگمان]سو استفاده از منبر زورگو باعث می شود که رهبری یک قلدر ساده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سو استفاده از منبر زورگو باعث می شود که رهبری یک قلدر ساده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bill Clinton will mount the bully pulpit and tell you whatever he thinks you want to hear.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون بالای منبر قلدر خواهد رفت و هر آنچه فکر می کند می خواهید بشنوید به شما می گوید
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون پشت منبر است و هر چیزی را که فکر می کند دوست دارید به شما بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون پشت منبر است و هر چیزی را که فکر می کند دوست دارید به شما بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. So what did he do with the bully pulpit that he was handed by his peers?
[ترجمه گوگل]پس با منبر قلدری که همسالانش به او تحویل دادند چه کرد؟
[ترجمه ترگمان]پس او با منبر زورگو خود چه کار کرد که توسط همسالان خود تحویل داده شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس او با منبر زورگو خود چه کار کرد که توسط همسالان خود تحویل داده شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mrs Richards views her new office as a bully pulpit.
[ترجمه گوگل]خانم ریچاردز دفتر جدید خود را به عنوان یک منبر قلدر می بیند
[ترجمه ترگمان]خانم ریچاردز، دفتر جدید خود را به عنوان یک منبر زورگو در نظر می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم ریچاردز، دفتر جدید خود را به عنوان یک منبر زورگو در نظر می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The American presidency is a bully pulpit.
[ترجمه گوگل]ریاست جمهوری آمریکا یک منبر قلدر است
[ترجمه ترگمان]ریاست جمهوری آمریکا یک منبر عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریاست جمهوری آمریکا یک منبر عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And he has what is called the bully pulpit.
[ترجمه گوگل]و دارای چیزی است که به آن منبر قلدر می گویند
[ترجمه ترگمان]و اون چیزی رو داره که بهش می گن bully
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اون چیزی رو داره که بهش می گن bully
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Theodore Roosevelt (1901-190 so enjoyed the “bully pulpit” that he came out of retirement to run again for the presidency.
[ترجمه گوگل]تئودور روزولت (1901-1901) چنان از "منبر قلدر" لذت برد که از بازنشستگی خارج شد و دوباره برای ریاست جمهوری نامزد شد
[ترجمه ترگمان]تئودور روزولت (۱۹۰۱ - ۱۹۰)از \"منبر عالی\" که از بازنشستگی بیرون آمد تا مجددا برای ریاست جمهوری رقابت کند، لذت برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تئودور روزولت (۱۹۰۱ - ۱۹۰)از \"منبر عالی\" که از بازنشستگی بیرون آمد تا مجددا برای ریاست جمهوری رقابت کند، لذت برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The president has been using the bully pulpit of the White House to argue for a deal, and is quite willing to use campaign-style tactics to exert maximum pressure.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور از منبر قلدر کاخ سفید برای استدلال برای توافق استفاده می کند و کاملاً مایل است از تاکتیک های کمپین انتخاباتی برای اعمال حداکثر فشار استفاده کند
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور از منبر عالی کاخ سفید برای بحث در مورد معامله استفاده کرده و کاملا مایل است که از تاکتیک های سبک کمپین برای اعمال فشار حداکثر استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور از منبر عالی کاخ سفید برای بحث در مورد معامله استفاده کرده و کاملا مایل است که از تاکتیک های سبک کمپین برای اعمال فشار حداکثر استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But the president’s bully pulpit is not what it was before the rise of partisan cable television and the cacophony of the blogosphere empowered the obfuscators.
[ترجمه گوگل]اما منبر قلدر رئیس جمهور آن چیزی نیست که قبل از ظهور تلویزیون کابلی حزبی و بدحجابی در فضای وبلاگی که به ابهام گران قدرت داد
[ترجمه ترگمان]اما منبر زورگو رئیس جمهور آن چیزی نیست که پیش از ظهور تلویزیون کابلی حزبی و the of که the را قدرتمند کرده بود، نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما منبر زورگو رئیس جمهور آن چیزی نیست که پیش از ظهور تلویزیون کابلی حزبی و the of که the را قدرتمند کرده بود، نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Only the president has sufficient stature and bully pulpit to ease relations between different social groupings.
[ترجمه گوگل]فقط رئیس جمهور دارای قد و قامت کافی و منبر قلدر برای تسهیل روابط بین گروه های مختلف اجتماعی است
[ترجمه ترگمان]تنها رئیس جمهور به اندازه کافی مقام و منبر قدرت کافی دارد تا روابط بین گروه های مختلف اجتماعی را کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها رئیس جمهور به اندازه کافی مقام و منبر قدرت کافی دارد تا روابط بین گروه های مختلف اجتماعی را کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Arguably, all he has left is the bully pulpit.
[ترجمه گوگل]می توان گفت، تنها چیزی که از او باقی مانده، منبر قلدر است
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم تنها چیزی که باقی مانده منبر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم تنها چیزی که باقی مانده منبر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And remember, Mr. Obama has the bully pulpit; it’s his job to persuade America to do what needs to be done.
[ترجمه گوگل]و به یاد داشته باشید که آقای اوباما منبر قلدر را دارد وظیفه او متقاعد کردن آمریکا به انجام کاری است که باید انجام شود
[ترجمه ترگمان]و به خاطر داشته باشید که آقای اوباما منبر زورگو را دارد؛ وظیفه او این است که آمریکا را قانع کند که کاری را که باید انجام شود، انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و به خاطر داشته باشید که آقای اوباما منبر زورگو را دارد؛ وظیفه او این است که آمریکا را قانع کند که کاری را که باید انجام شود، انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This overlaps with but is distinct from the concept of the presidential “bully pulpit”—the President’s power to appeal directly to the people for support of his policies.
[ترجمه گوگل]این با مفهوم «منبر قلدر» ریاست جمهوری همپوشانی دارد، اما متمایز از آن است - قدرت رئیس جمهور برای درخواست مستقیم از مردم برای حمایت از سیاست هایش
[ترجمه ترگمان]این همپوشانی با اما از مفهوم \"منبر قدرت\" رئیس جمهور متمایز است - قدرت رئیس جمهور برای جلب حمایت مستقیم مردم برای حمایت از سیاست های او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همپوشانی با اما از مفهوم \"منبر قدرت\" رئیس جمهور متمایز است - قدرت رئیس جمهور برای جلب حمایت مستقیم مردم برای حمایت از سیاست های او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید