1. The workers bulldozed the building site.
[ترجمه سلام] کارگران ساختمان را با بلدوز تخریب کردنند|
[ترجمه گوگل]کارگران محل ساختمان را با بولدوزر تخریب کردند[ترجمه ترگمان]کارگران محل ساختمان را با بولدوزر تخریب کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was injured on a building site.
[ترجمه گوگل]او در محل ساختمان مجروح شد
[ترجمه ترگمان]او در یک محل ساختمان مجروح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در یک محل ساختمان مجروح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He became a hod carrier on a building site.
[ترجمه گوگل]او در یک سایت ساختمانی به یک حامل هود تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]او به یک ناو هواپیمابر در محل ساختمان تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به یک ناو هواپیمابر در محل ساختمان تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A security guard with a dog patrols the building site at night. Sentence dictionary
[ترجمه گوگل]یک نگهبان با یک سگ شبانه در محل ساختمان گشت می زند فرهنگ لغت جمله
[ترجمه ترگمان]یک نگهبان امنیتی در شب هنگام گشت زنی در محل ساختمان نگهبانی می دهد فرهنگ لغت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نگهبان امنیتی در شب هنگام گشت زنی در محل ساختمان نگهبانی می دهد فرهنگ لغت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Sea View Cafe, facing a building site, seemed to have been misnamed.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسید کافه سیوی، روبهروی یک محل ساختمان، اشتباه نامگذاری شده باشد
[ترجمه ترگمان]کافه نمایش دریا که روبروی یک محل ساختمان قرار داشت، به نظر می رسید که به خطا رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کافه نمایش دریا که روبروی یک محل ساختمان قرار داشت، به نظر می رسید که به خطا رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The building site was surrounded by a token fence consisting of two slack strands of barbed wire.
[ترجمه گوگل]محوطه ساختمان با حصاری نمادین شامل دو رشته سیم خاردار احاطه شده بود
[ترجمه ترگمان]محل ساختمان توسط یک حصار مانندی احاطه شده بود که متشکل از دو رشته از سیم های خاردار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل ساختمان توسط یک حصار مانندی احاطه شده بود که متشکل از دو رشته از سیم های خاردار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was working on a building site at Middle Barton in North Oxfordshire when a concrete mixer rolled back toward a workman.
[ترجمه گوگل]او در حال کار بر روی یک سایت ساختمانی در میدل بارتون در شمال آکسفوردشایر بود که یک میکسر بتن به سمت یک کارگر برگشت
[ترجمه ترگمان]هنگامی که یک میکسر بتن به سمت یک کارگر برگشت، او در حال کار بر روی یک ساختمان ساختمانی در Middle در شمال Barton بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که یک میکسر بتن به سمت یک کارگر برگشت، او در حال کار بر روی یک ساختمان ساختمانی در Middle در شمال Barton بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Murrah building site is now leveled and planted with grass.
[ترجمه گوگل]محل ساختمان موره اکنون تسطیح و چمن کاری شده است
[ترجمه ترگمان]محل ساختمان Murrah در حال حاضر با علف خشک و کاشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل ساختمان Murrah در حال حاضر با علف خشک و کاشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They arrived at the federal building site to the keening of bagpipes.
[ترجمه گوگل]آنها به شدت به محل ساختمان فدرال رسیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها به محل ساختمان فدرال رسیدند و به keening of رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به محل ساختمان فدرال رسیدند و به keening of رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This seems to them more like a building site than a City office.
[ترجمه گوگل]این به نظر آنها بیشتر شبیه یک محل ساختمان است تا یک دفتر شهر
[ترجمه ترگمان]این به نظر آن ها بیشتر شبیه به یک محل ساختمان بهتر از یک دفتر شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به نظر آن ها بیشتر شبیه به یک محل ساختمان بهتر از یک دفتر شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In this paper, the orientation, building site, functional division, operation mode, financing and policies of establishing the modern agricultural developing zone of Beilun district are suggested.
[ترجمه گوگل]در این مقاله جهتگیری، محل ساختمان، تقسیمبندی عملکردی، نحوه بهرهبرداری، تأمین مالی و سیاستهای ایجاد منطقه توسعه کشاورزی مدرن ناحیه بیلون پیشنهاد میشود
[ترجمه ترگمان]در این مقاله، جهت گیری، محل ساختمان، تقسیم کارکردی، حالت عملیاتی، تامین مالی و سیاست های تاسیس منطقه پیشرفته توسعه کشاورزی منطقه Beilun پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مقاله، جهت گیری، محل ساختمان، تقسیم کارکردی، حالت عملیاتی، تامین مالی و سیاست های تاسیس منطقه پیشرفته توسعه کشاورزی منطقه Beilun پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The building site assigned for the School is located in the outskirts the city of Barreiro.
[ترجمه گوگل]محل ساختمان اختصاص داده شده برای مدرسه در حومه شهر Barreiro واقع شده است
[ترجمه ترگمان]محل ساخت این مدرسه در حومه شهر of واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل ساخت این مدرسه در حومه شهر of واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Men carted bricks and tiles around the building site.
[ترجمه گوگل]مردان در اطراف محل ساختمان آجر و کاشی چرخاندند
[ترجمه ترگمان]آدم ها آجر و کاشی را در اطراف محل ساختمان حمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدم ها آجر و کاشی را در اطراف محل ساختمان حمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A beaver looking for a building site is very choosy.
[ترجمه گوگل]بیش از حد به دنبال یک سایت ساختمانی بسیار انتخابی است
[ترجمه ترگمان]یک سگ آبی که به دنبال یک محل ساختمان است بسیار پیچیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سگ آبی که به دنبال یک محل ساختمان است بسیار پیچیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In this paper, the orientation, building site, functional division, operation mode, financing and policies of establishing the modem agricultural developing zone of Beilun district are suggested.
[ترجمه گوگل]در این مقاله جهتگیری، محل ساخت، تقسیمبندی عملکردی، نحوه بهرهبرداری، تامین مالی و سیاستهای ایجاد زون توسعه کشاورزی مدرن ناحیه بیلون پیشنهاد شده است
[ترجمه ترگمان]در این مقاله، جهت گیری، محل ساختمان، تقسیم کارکردی، حالت عملیاتی، تامین مالی و سیاست های تاسیس منطقه توسعه کشاورزی مدرن منطقه Beilun پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مقاله، جهت گیری، محل ساختمان، تقسیم کارکردی، حالت عملیاتی، تامین مالی و سیاست های تاسیس منطقه توسعه کشاورزی مدرن منطقه Beilun پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید