1. By the time I got there you two had already buggered off!
[ترجمه Ali] وقتی به آنجا رسیدم شما دو نفر غیبتان زده بود|
[ترجمه گوگل]تا زمانی که من به آنجا رسیدم، شما دو نفر قبلاً هول کرده بودید![ترجمه ترگمان]! وقتی رسیدم اونجا شما دوتا از هم جدا شدین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She told the reporters to bugger off.
[ترجمه Ali] به خبرنگاران گفت گورشان را گم کنند|
[ترجمه گوگل]او به خبرنگاران گفت که دست از کار بکشند[ترجمه ترگمان]او به خبرنگاران گفت که اخراج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She told me to bugger off.
[ترجمه گوگل]او به من گفت که من را ترک کنم
[ترجمه ترگمان] اون به من گفت برو گمشو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون به من گفت برو گمشو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bugger off and leave me alone.
[ترجمه گوگل]ول کن و مرا تنها بگذار
[ترجمه ترگمان]بزن به چاک و منو تنها بذار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزن به چاک و منو تنها بذار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tim buggered off to Australia years ago.
[ترجمه گوگل]تیم سالها پیش به استرالیا رفت
[ترجمه ترگمان]تیم سال ها پیش به استرالیا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم سال ها پیش به استرالیا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Where is everyone? They've all buggered off.
[ترجمه گوگل]بقیه کجا هستند؟ همه آنها را خراب کرده اند
[ترجمه ترگمان]بقیه کجان؟ همه شون فرار کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بقیه کجان؟ همه شون فرار کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Clive's buggered off to the pub with Julie.
[ترجمه گوگل]کلایو با جولی به میخانه رفت
[ترجمه ترگمان] کلایو با جولی رفت به بار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کلایو با جولی رفت به بار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I was only two minutes late but they'd all buggered off.
[ترجمه گوگل]من فقط دو دقیقه تاخیر داشتم اما همه آنها بهم ریخته بودند
[ترجمه ترگمان]من فقط دو دقیقه دیر کردم، اما همشون فرار کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط دو دقیقه دیر کردم، اما همشون فرار کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bugger off, you git!
[ترجمه گوگل]حواس پرت شدی!
[ترجمه ترگمان]گورت رو گم کن گورت رو گم کن، بزن به چاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گورت رو گم کن گورت رو گم کن، بزن به چاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Bugger off, will you? I do not want you here.
[ترجمه گوگل]حواس پرت شود، می خواهی؟ من تو را اینجا نمی خواهم
[ترجمه ترگمان]بزن به چاک، می شه؟ من نمی خوام تو اینجا باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزن به چاک، می شه؟ من نمی خوام تو اینجا باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't bother me, bugger off!