1. I'm your buckaroo, I wanna be like you.
[ترجمه گوگل]من گاومیش تو هستم، می خواهم مثل تو باشم
[ترجمه ترگمان]من مربی تو هستم میخوام مثل تو باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One of the main tasks of the buckaroo is the roundup--locating the cattle on the range and driving them back to the ranch.
[ترجمه گوگل]یکی از وظایف اصلی بوکارو جمع آوری است - مکان گاوها در محدوده و بازگرداندن آنها به مزرعه
[ترجمه ترگمان]یکی از وظایف اصلی of، پیدا کردن گاو در محدوده و رانندگی آن ها به مزرعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'm your buckaroo, I want to be like you.
[ترجمه گوگل]من بوکار تو هستم، می خواهم مثل تو باشم
[ترجمه ترگمان]من گاوچران تو هستم می خوام مثل تو باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The basic buckaroo skills include riding, using a rope correctly, baling hay during the summer, and mending fences.
[ترجمه گوگل]مهارت های اولیه بوکارو شامل سوارکاری، استفاده صحیح از طناب، عدل بندی یونجه در طول تابستان و ترمیم نرده ها است
[ترجمه ترگمان]مهارت های اولیه buckaroo شامل سوارکاری، استفاده از طناب درست، خشک کردن علف در طول تابستان و تعمیر نرده ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And having lost our zeal for the idle etchings of some bored buckaroo, we slink off into the shade.
[ترجمه گوگل]و با از دست دادن غیرتمان برای حکاکی های بیهوده برخی از گاومیش های بی حوصله، به سایه می افتیم
[ترجمه ترگمان]و پس از آن که zeal را از دست دادیم، گاوچران حوصله اش سر رفت و به سایه نگاهی انداختیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Or bummed out, or bumped off, or some bumptious buckaroo had burst your bubble.
[ترجمه گوگل]یا قلع و قمع شده، یا بر هم خورده، یا یک گاومیش پر زرق و برق حباب شما را ترکیده است
[ترجمه ترگمان]یا قاطی کرده بود، یا یه گاوچران حرف زده بود که تو your منفجر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. 'Cause I've been watching you, Dad, ain't that cool? I'm your buckaroo, I wanna be like you. . .
[ترجمه گوگل]چون من تو را تماشا کرده ام، بابا، این باحال نیست؟ من گاومیش تو هستم، می خواهم مثل تو باشم
[ترجمه ترگمان]به خاطر اینکه من تو رو تحت نظر داشتم، بابا، این طور نیست؟ من گاوچران تو هستم … می خوام مثل تو باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then we face to the clear weald, sing a love song of buckaroo while we tread the grass.
[ترجمه گوگل]سپس رو به ولد زلال می رویم، در حالی که علف ها را زیر پا می گذاریم، آهنگ عاشقانه بوکارو می خوانیم
[ترجمه ترگمان]سپس رو به the شفاف خواهیم کرد و در حالی که روی علف ها حرکت می کنیم، آهنگ عاشقانه گاوچران را بخوانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Why, the GPS makes me look like a local, giving new meaning to the Buckaroo Banzai maxim, "Wherever you go, there you are. "
[ترجمه گوگل]چرا، جیپیاس مرا شبیه مردم محلی میکند، و معنای جدیدی به اصل بوکارو بانزای میدهد، «هر کجا که بروی، آنجا هستی»
[ترجمه ترگمان]\"چرا، GPS مرا تبدیل به یک منطقه محلی می کند، و معنای جدیدی به\" ماکسیم Banzai \"می دهد که\" هر جا که بروید، آنجا هستید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید