1. Fifty bucks for that old bike! You've been done! I wouldn't give you more than ten.
[ترجمه گوگل]پنجاه دلار برای آن دوچرخه قدیمی! کار شما تمام شده است! ده تا بیشتر بهت نمیدم
[ترجمه ترگمان]! پنجاه دلار برای اون دوچرخه قدیمی کارت عالی بود! بیشتر از ۱۰ دلار بهت نمیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! پنجاه دلار برای اون دوچرخه قدیمی کارت عالی بود! بیشتر از ۱۰ دلار بهت نمیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sports stars earn big bucks for pushing everything from shoes to soft drinks.
[ترجمه گوگل]ستارگان ورزشی برای فروش همه چیز، از کفش گرفته تا نوشابه، دلارهای زیادی کسب می کنند
[ترجمه ترگمان]ستاره ها برای هل دادن هر چیزی از کفش به نوشیدنی های نرم پول می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستاره ها برای هل دادن هر چیزی از کفش به نوشیدنی های نرم پول می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He charged me twenty bucks for a new hubcap.
[ترجمه گوگل]او برای یک هابکاپ جدید بیست دلار از من گرفت
[ترجمه ترگمان]اون به من ۲۰ دلار داد تا \"هاپ کپ\" جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به من ۲۰ دلار داد تا \"هاپ کپ\" جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She is bucking for a promotion.
[ترجمه گوگل]او برای یک ترفیع پول می دهد
[ترجمه ترگمان]او برای ترفیع گرفتن داوطلب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای ترفیع گرفتن داوطلب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A good pipe freeze could run a guy a few hundred bucks for new plumbing.
[ترجمه گوگل]یک انجماد لوله خوب میتواند چند صد دلار برای یک لولهکشی جدید هزینه کند
[ترجمه ترگمان]یه لوله خوب یخ زده میتونه یه یارویی رو چند صد دلار برای لوله جدید بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه لوله خوب یخ زده میتونه یه یارویی رو چند صد دلار برای لوله جدید بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In fact it is everything a manager needs to know so if you are bucking for promotion you need this disk.
[ترجمه گوگل]در واقع این همه آن چیزی است که یک مدیر باید بداند، بنابراین اگر برای ارتقاء هزینه می کنید، به این دیسک نیاز دارید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت هر چیزی که یک مدیر باید بداند این است که اگر شما برای تبلیغ نیاز دارید به این دیسک نیاز دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت هر چیزی که یک مدیر باید بداند این است که اگر شما برای تبلیغ نیاز دارید به این دیسک نیاز دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rodman probably feels that that was the sort of job Grandfather bucked for all his life and finally made.
[ترجمه گوگل]رادمن احتمالاً احساس میکند که این همان کاری بود که پدربزرگ تمام عمرش را خرج کرد و سرانجام آن را انجام داد
[ترجمه ترگمان]احتمالا احساس می کرد که این کار بابا برای تمام عمرش تکان خورده و بالاخره ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احتمالا احساس می کرد که این کار بابا برای تمام عمرش تکان خورده و بالاخره ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Made a few bucks for the Giants' ballpark fund.
[ترجمه گوگل]چند دلار برای صندوق بال پارک غولها درآمد
[ترجمه ترگمان] یه مقدار پول واسه صندوق Giants درست کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه مقدار پول واسه صندوق Giants درست کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He bucked for a raise.
[ترجمه گوگل]او برای افزایش حقوق هزینه کرد
[ترجمه ترگمان]از جایش بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از جایش بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Meanwhile, the corporate-finance deals that had been generating big bucks for Wall Street's investment bankers were starting to dry up.
[ترجمه گوگل]در همین حال، معاملات مالی شرکتی که درآمدهای کلانی را برای بانکداران سرمایه گذاری وال استریت به همراه داشت، شروع به خشک شدن کردند
[ترجمه ترگمان]در همین حال، معاملات مالی شرکت که در حال تولید دلار بزرگ برای بانکداران سرمایه گذاری وال استریت بودند، شروع به خشک شدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، معاملات مالی شرکت که در حال تولید دلار بزرگ برای بانکداران سرمایه گذاری وال استریت بودند، شروع به خشک شدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He's bucking for promotion.
[ترجمه گوگل]او برای ترفیع پول می دهد
[ترجمه ترگمان]او برای ترفیع گرفتن داوطلب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای ترفیع گرفتن داوطلب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even if the craziest command, when buck for Thornton win bets.
[ترجمه گوگل]حتی اگر احمقانه ترین دستور، زمانی که پول برای تورنتون برنده می شود، شرط بندی می کند
[ترجمه ترگمان]حتی اگر the فرمان، زمانی که تور نتن برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی اگر the فرمان، زمانی که تور نتن برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Hey, we paid a buck for each of those songs Jimmy downloaded off the new Napster!
[ترجمه گوگل]هی، ما برای هر یک از آن آهنگ هایی که جیمی از Napster جدید دانلود کرد، یک دلار پرداخت کردیم!
[ترجمه ترگمان]هی، ما یه دلار برای هر کدوم از اون songs که جیمی دانلود کرده بود دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هی، ما یه دلار برای هر کدوم از اون songs که جیمی دانلود کرده بود دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Gimme a buck for a bottle of wine, will you, mister?
[ترجمه گوگل]یک دلار برای یک بطری شراب بدهید، آقا؟
[ترجمه ترگمان]آقا، یک دلار برای یک بطری شراب به من بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقا، یک دلار برای یک بطری شراب به من بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید