1. He was surprised how unimposing the brownstone looked now.
[ترجمه گوگل]او متعجب بود که اکنون سنگ قهوهای چقدر بیتفاوت به نظر میرسد
[ترجمه ترگمان]تعجب کرده بود که این خانه چه طور به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She lives in a brownstone in Cobble Hill with her partner, Jim Strouse, and their children, Magnolia, three, and Grover, one.
[ترجمه گوگل]او با شریک زندگی خود، جیم استروز، و فرزندانشان، مگنولیا سه ساله و گروور یک ساله، در یک سنگ قهوه ای در کوبل هیل زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]او در یک خانه مجلل در تپه cobble با شریک زندگی خود، جیم Strouse، و فرزندانشان، ماگنولیا، ۳ و گراور، یکی از آن ها زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is also what led to the creation of the "Brownstone Buddies. "
[ترجمه گوگل]همچنین این همان چیزی است که منجر به ایجاد "Brownstone Buddies" شد
[ترجمه ترگمان]این نیز چیزی است که منجر به ایجاد \"رفقای Brownstone\" شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The "Brownstone Buddies" were chosen as a finalist among more than two hundred toys.
[ترجمه گوگل]"Brownstone Buddies" از بین بیش از دویست اسباب بازی به عنوان فینالیست انتخاب شدند
[ترجمه ترگمان]\"رفقای Brownstone\" به عنوان فینالیست در میان بیش از دویست اسباب بازی انتخاب شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As you approach, the distinctive signature brownstone style town-homes at road level are shaded by tall palm groves enhancing the affluent and intimate neighborhood ambiance.
[ترجمه گوگل]همانطور که نزدیک می شوید، خانه های شهری متمایز به سبک سنگ قهوه ای در سطح جاده با نخلستان های بلند سایه می اندازند که فضای مرفه و صمیمی محله را بهبود می بخشد
[ترجمه ترگمان]همانطور که پیش از این نیز نزدیک می شوید، خانه های شهری با سبک قدیمی قهوه ای با درختان بلند نخل در حال توسعه هستند و محیط مرفه و intimate را افزایش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When Jake comes home to his Westside brownstone, it's to an extended family.
[ترجمه گوگل]وقتی جیک به خانهاش در وستساید براوناستون میآید، به خانوادهای بزرگ میرسد
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"جیک\" اومد خونه خونه \"وست ساید\"، برای یه خانواده بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As you approach, the distinctive signature brownstone style town-homes at street level are shaded by tall palm groves enhancing the affluent and intimate neighborhood ambiance.
[ترجمه گوگل]همانطور که نزدیک می شوید، خانه های شهری متمایز به سبک سنگ قهوه ای در سطح خیابان با نخلستان های بلند سایه می اندازند که فضای مرفه و صمیمی محله را بهبود می بخشد
[ترجمه ترگمان]همانطور که پیش از این نیز نزدیک می شوید، خانه های شهری با سبک نمای خانه های مجلل در سطح خیابان با درختان بلند نخل در حال افزایش هستند و محیط مرفه و intimate را افزایش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We’d live in a brownstone in the furthest reaches of Brooklyn.
[ترجمه گوگل]ما در یک سنگ قهوه ای در دورترین نقطه بروکلین زندگی می کردیم
[ترجمه ترگمان]ما تو یه خونه در دورترین نقاط \"بروکلین\" زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Poking the bushy brownstone mustache of another with his cane, he declared, “This guy is Gallic.
[ترجمه گوگل]سبیلهای قهوهای پرپشت دیگری را با عصایش نواخت و گفت: «این مرد گالی است
[ترجمه ترگمان]او گفت: این یارو cane داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I hated her because she was rich and lived in a big brownstone up near Stevens Institute of Technology.
[ترجمه گوگل]من از او متنفر بودم زیرا او ثروتمند بود و در یک سنگ قهوه ای بزرگ در نزدیکی موسسه فناوری استیونز زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]من از او متنفر بودم، زیرا ثروتمند بود و در یک خانه بزرگ با سنگ قهوه ای نزدیک موسسه فن آوری استیونز زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her building on Seventy-eighth turned out to be an Italianate brownstone closer to First than Second.
[ترجمه گوگل]ساختمان او در هفتاد و هشتم معلوم شد که یک سنگ قهوه ای ایتالیایی است که به اولی نزدیک تر از دومی است
[ترجمه ترگمان]ساختمانی که در هفتاد و هشتم جزیره او قرار داشت تبدیل به یک سنگ قهوه ای طلایی شد که به درجه اول نزدیک تر از دوم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And now Ralph spent whole evenings admiring Pinkus's house, a handsome three-window-wide brownstone on a clean street.
[ترجمه گوگل]و حالا رالف تمام شبها را به تحسین خانه پینکوس میگذراند، یک سنگ قهوهای زیبا با سه پنجره در خیابانی تمیز
[ترجمه ترگمان]و حالا رالف تمام شب خانه Pinkus را با ستایش از خانه s می گذراند، یک خانه مجلل در خیابان تمیز روی یک خیابان تمیز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was there as soon as she passed through the doors of their East Side brownstone.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه از درهای سنگ قهوهای آنها در شرق ساید عبور کرد، آنجا بود
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه از جلوی خونه شرقی خونه شون رد شد، اونجا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was walking along at a good clip, his eyes idly panning the facades of the brownstone houses.
[ترجمه گوگل]او در حال قدم زدن در یک کلیپ خوب بود، چشمانش بیکار نمای خانه های سنگی قهوه ای را می چرخاند
[ترجمه ترگمان]او داشت با یک گیره خوب راه می رفت، نگاهش از روی بیکاری به نمای خانه های مجلل آن تجاوز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید