1. I think she gets a bit browned off with him borrowing the car all the time.
[ترجمه شاینی] به نظر من خانم هربار که آن آقا اتومبیلش را قرض می گیرد، از او دلخور میشود|
[ترجمه گوگل]فکر میکنم با قرض گرفتن ماشین از او کمی گیج میشود[ترجمه ترگمان]فکر کنم با قرض گرفتن ماشین یه ذره قهوه نوش می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. By now the passengers were getting browned off with the delay.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر مسافران با تاخیر سرخ شده بودند
[ترجمه ترگمان]در این موقع مسافران با تاخیر قهوه ای می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این موقع مسافران با تاخیر قهوه ای می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They are getting browned off by the situation.
[ترجمه گوگل]آنها از این وضعیت غافلگیر می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال رهایی از این وضعیت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال رهایی از این وضعیت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sorry, I'm just thoroughly browned off.
[ترجمه گوگل]با عرض پوزش، من فقط کاملاً قهوه ای شده ام
[ترجمه ترگمان]متاسفم، فقط یه قهوه ای شکلاتی خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفم، فقط یه قهوه ای شکلاتی خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Outside, some kids, browned off with the phone-booth, had snapped a sapling rowan in half.
[ترجمه گوگل]بیرون، برخی از بچهها که با باجه تلفن قهوهای رنگ شده بودند، یک نهال را از وسط وسط کشیده بودند
[ترجمه ترگمان]بیرون، چند تا از بچه ها با یک درخت بلوط قهوه ای روشن بودند و یک شاخه درخت را با شاخه درخت از درخت اویزان کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیرون، چند تا از بچه ها با یک درخت بلوط قهوه ای روشن بودند و یک شاخه درخت را با شاخه درخت از درخت اویزان کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was browned off at his boss because he didn't get a rise.
[ترجمه گوگل]او به خاطر اینکه رشدی کسب نکرد، از رئیسش غافلگیر شد
[ترجمه ترگمان]او سرش را بلند کرد و به او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سرش را بلند کرد و به او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The professor complained that he browned off.
[ترجمه گوگل]استاد شکایت کرد که او قهوه ای شده است
[ترجمه ترگمان]استاد غرولند کنان گفت که سوخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استاد غرولند کنان گفت که سوخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was browned off at his boss because he didn't get a raise.
[ترجمه گوگل]او به خاطر اینکه حقوقش را افزایش نداده بود، به خاطر رئیسش قهقهه زده شد
[ترجمه ترگمان]او سرش را بلند کرده بود و سرش را بلند کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سرش را بلند کرده بود و سرش را بلند کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I was really browned off with that man, so I left without saying good - bye to him.
[ترجمه گوگل]من واقعاً با آن مرد خجالت زده بودم، بنابراین بدون خداحافظی با او رفتم
[ترجمه ترگمان]من خیلی با اون مرد قهوه ای شدم، واسه همین بدون خداحافظی با اون رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من خیلی با اون مرد قهوه ای شدم، واسه همین بدون خداحافظی با اون رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He's browned off with his job.
[ترجمه گوگل]او از کارش غافلگیر شده است
[ترجمه ترگمان]اون با کارش خیلی داغون شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون با کارش خیلی داغون شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You look browned off. Can I help?
[ترجمه گوگل]قهوه ای به نظر میرسی میتوانم کمک کنم؟
[ترجمه ترگمان] خیلی داغون به نظر میای میتونم کمک کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خیلی داغون به نظر میای میتونم کمک کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Most of the audience were browned off ago the performance ended and required theirss cash behind.
[ترجمه گوگل]اکثر حضار قبل از پایان اجرا هول شده بودند و نیاز به پول نقد داشتند
[ترجمه ترگمان]اکثر حضار خیلی وقت پیش سوخته بودند و نیاز به پول نقد داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر حضار خیلی وقت پیش سوخته بودند و نیاز به پول نقد داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Susan looks browned off ( with her work ).
[ترجمه گوگل]سوزان به نظر قهوه ای شده است (با کارش)
[ترجمه ترگمان]سوزان به رنگ قهوه ای (با کار خود)نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوزان به رنگ قهوه ای (با کار خود)نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They'll be fairly browned off.
[ترجمه گوگل]آنها نسبتاً قهوه ای می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها خیلی browned و قهوه ای خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها خیلی browned و قهوه ای خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید