1. The Swindon sweeper doesn't need a broomstick to weave his magic and cast his soccer spells, just pure genius.
[ترجمه گوگل]رفتگر سویندون برای بافتن جادو و انجام جادوهای فوتبالش به چوب جارو نیازی ندارد، فقط نابغه خالص است
[ترجمه ترگمان]او به یک دسته جارو احتیاج ندارد که از جادو استفاده کند و افسون ها را اجر کند، فقط یک نابغه خالص
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He seized the broomstick between his strong teeth and began to leap about, trying to wrest it from Angela's grasp.
[ترجمه گوگل]جارو را بین دندان های محکمش گرفت و شروع به پریدن کرد و سعی کرد آن را از چنگ آنجلا خارج کند
[ترجمه ترگمان]او دسته جارو را بین دندان های قوی او گرفت و شروع به پریدن کرد و سعی کرد آن را از چنگ آنجلا بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The broomstick dipped its twiggy end and soared upward like a rocket.
[ترجمه گوگل]چوب جارو انتهای شاخه ای خود را فرو برد و مانند موشک به سمت بالا اوج گرفت
[ترجمه ترگمان]دسته جارو جنجال بزرگی به پا کرد و همچون موشکی بالا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Arriving on her broomstick at the prison-like school gates, Mildred peered through the railings into the misty playground.
[ترجمه گوگل]میلدرد که با چوب جاروش به دروازههای مدرسه مانند زندان رسید، از میان نردهها به زمین بازی مه آلود نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]میل درد به دسته جارو که مثل دره ای مدرسه بود رسید، میل درد از میان نرده ها به حیاط misty خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. An hour later, a broomstick settled gently on the lawn.
[ترجمه گوگل]یک ساعت بعد یک جارو به آرامی روی چمن نشست
[ترجمه ترگمان]یک ساعت بعد یک دسته جارو به آرامی روی چمن ها قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The broomstick bounded forward and soon left the rooks behind.
[ترجمه گوگل]چوب جارو به جلو بسته شد و به زودی قایق ها را پشت سر گذاشت
[ترجمه ترگمان]دسته جارو به جلو خیز برداشت و به زودی the را پشت سر گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The broomstick dipped and then dived towards a dark wood of tall elms and flew over the tops.
[ترجمه گوگل]چوب جارو غوطه ور شد و سپس به سمت چوب تیره ای از نارون های بلند شیرجه رفت و بر فراز قله ها پرواز کرد
[ترجمه ترگمان]دسته جارو پایین رفت و بعد به جنگل انبوهی از درخت های نارون بلند شیرجه رفت و بالای سر آن ها پرواز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He falls twenty feet from a broomstick.
[ترجمه گوگل]بیست فوتی از جارو می افتد
[ترجمه ترگمان]بیست قدم دورتر از یک دسته جارو به زمین می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If Snape could catch it on that broomstick, you can.
[ترجمه گوگل]اگر اسنیپ توانست آن را روی آن چوب جارو بگیرد، شما می توانید
[ترجمه ترگمان]اگه اسنیپ بتونه روی جارو سوار جارو به شه، می تونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Have Neville ever learned to ride a broomstick?
[ترجمه گوگل]آیا نویل تا به حال یاد گرفته است که جارو سواری کند؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا نویل یاد گرفته که سوار یه دسته جارو به شه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They watched as she took a broomstick to clean the dirt from her stone steps.
[ترجمه گوگل]آنها نگاه کردند که او یک چوب جارو برداشت تا خاک را از روی پله های سنگی اش پاک کند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که دسته جاروی پرنده را برداشت تا خاک را از پله های سنگی او پاک کند، نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Bring me her broomstick, and I'll grant your requests.
[ترجمه گوگل]چوب جاروش را برایم بیاور تا درخواستت را برآورده کنم
[ترجمه ترگمان]دسته جارویش را برایم بیاور و من درخواست شما را اجابت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At last! Faster than a turbo - powered broomstick, Harry Potter has started flying off the shelves.
[ترجمه گوگل]در آخر! هری پاتر سریعتر از یک جارو با موتور توربو، شروع به پرواز از قفسه ها کرده است
[ترجمه ترگمان]بالاخره! هری پاتر از روی قفسه ها پرواز کرد و به پرواز درامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید