1. The coat is made of silk brocade.
[ترجمه گوگل]این کت از پارچه ابریشمی ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این نیم تنه از جنس ابریشم ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نیم تنه از جنس ابریشم ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gold and green satin brocade drapes hung at the windows.
[ترجمه گوگل]پرده های طلایی و ساتن سبز روی پنجره ها آویزان شده بود
[ترجمه ترگمان]پارچه زربفت و ماهوت سبز، روی پنجره ها آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارچه زربفت و ماهوت سبز، روی پنجره ها آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She wore a velvet skirt and a rich brocade jacket.
[ترجمه گوگل]او یک دامن مخملی و یک ژاکت بافتنی پررنگ پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]دامن مخمل پوشیده بود و لباس زربفت rich داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دامن مخمل پوشیده بود و لباس زربفت rich داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Feffer had a strange need to cover himself with the brocade of boasts.
[ترجمه گوگل]ففر نیاز عجیبی داشت که خود را با غرورهای بزرگ بپوشاند
[ترجمه ترگمان]Feffer، نیاز بسیار عجیبی داشت که خود را با آن زربفت of بپوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Feffer، نیاز بسیار عجیبی داشت که خود را با آن زربفت of بپوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Below: Satin or embroidered ribbons, brocades, bows and tassels can all give added dimension and interest to pictures.
[ترجمه گوگل]زیر: روبان های ساتن یا گلدوزی شده، کلم های برواد، پاپیون ها و منگوله ها همگی می توانند ابعاد و جذابیت بیشتری به تصاویر ببخشند
[ترجمه ترگمان]در زیر: Satin یا نوار گلدوزی شده، brocades، bows و tassels همگی می توانند بعد اضافه و توجه به تصاویر را به آن اضافه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیر: Satin یا نوار گلدوزی شده، brocades، bows و tassels همگی می توانند بعد اضافه و توجه به تصاویر را به آن اضافه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A sweep of light remained between frayed brocade curtains, without a gleam on the parquet floor.
[ترجمه گوگل]نوری بین پردههای پارچه ابریشمی فرسوده، بدون درخشش در کف پارکت باقی مانده بود
[ترجمه ترگمان]نور مختصری بین پرده ها و پرده ها، بی آن که درخششی روی سرسرای پارکت پوش داشته باشد، باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور مختصری بین پرده ها و پرده ها، بی آن که درخششی روی سرسرای پارکت پوش داشته باشد، باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Battery-powered lights danced around his gold brocade turban and his feet were pressed into gold-trimmed shoes with backward curling points.
[ترجمه گوگل]چراغهای باتریدار دور عمامه براد طلایی او میرقصیدند و پاهایش را در کفشهایی با تراش طلایی با نوکهای پیچدار عقب فشرده میکردند
[ترجمه ترگمان]چراغ های Battery در اطراف دستار طلای his می رقصید و پاهایش به کفش های طلایی که به شکل طلا جمع شده بودند، چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چراغ های Battery در اطراف دستار طلای his می رقصید و پاهایش به کفش های طلایی که به شکل طلا جمع شده بودند، چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A heavily brocaded blanket pushed towards the bottom of the bed reveals drying pools of odorous urine.
[ترجمه گوگل]یک پتوی به شدت قهوهای که به سمت پایین تخت فشار داده میشود، حوضچههای خشک کننده ادرار بدبو را نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]یک پتوی heavily که به طرف پایین تخت به حرکت در آمده بود، نشان می داد که در حال خشک کردن چاله های of معطر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پتوی heavily که به طرف پایین تخت به حرکت در آمده بود، نشان می داد که در حال خشک کردن چاله های of معطر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It started with Lacroix and Mizrahi glorifying the humble parka by reinterpreting the shape in deluxe brocades and satins.
[ترجمه گوگل]این کار با لاکروآ و میزراهی شروع شد که با تعبیر مجدد شکل در پارچههای بروکات و ساتنهای لوکس، پارکای محقر را تجلیل کردند
[ترجمه ترگمان]این سبک با Lacroix و Mizrahi آغاز شد و با reinterpreting کردن شکل در پارچه های زربفت و ابریشم، آن را ستایش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سبک با Lacroix و Mizrahi آغاز شد و با reinterpreting کردن شکل در پارچه های زربفت و ابریشم، آن را ستایش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But even the grand floor-to-ceiling gold brocade drapes can not set this head-of-U.
[ترجمه گوگل]اما حتی پردههای بزرگ طلایی از کف تا سقف نیز نمیتوانند این سطح را تنظیم کنند
[ترجمه ترگمان]اما حتی پارچه زربفت بزرگی که به سقف ختم می شود، این سر - U را تنظیم نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما حتی پارچه زربفت بزرگی که به سقف ختم می شود، این سر - U را تنظیم نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She sat down on the heavily bolstered arm of a brocade chair opposite her hostess.
[ترجمه گوگل]او روی بازوی بسیار محکم یک صندلی پارچه ابریشمی روبروی مهماندارش نشست
[ترجمه ترگمان]در حالی که روی یک صندلی چرمی روی یک صندلی چرمی مقابل میزبان نشسته بود نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که روی یک صندلی چرمی روی یک صندلی چرمی مقابل میزبان نشسته بود نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Stephen felt the softness of the chair beneath him and allowed his hand to linger on the brocade.
[ترجمه گوگل]استفن نرمی صندلی را در زیر خود احساس کرد و اجازه داد دستش روی پارچههای ابریشمی بماند
[ترجمه ترگمان]استفان نرمی صندلی را در زیر دست خود احساس کرد و دستش را به دست او گذاشت که روی پارچه های زربفت درنگ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفان نرمی صندلی را در زیر دست خود احساس کرد و دستش را به دست او گذاشت که روی پارچه های زربفت درنگ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A tangerine-and-lime brocade formal in perfect condition comes to mind.
[ترجمه گوگل]یک لباس مجلسی نارنگی و لیمویی در شرایط عالی به ذهن می رسد
[ترجمه ترگمان]یک لباس زربفت و - که در شرایط عالی قرار دارد، به ذهن می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لباس زربفت و - که در شرایط عالی قرار دارد، به ذهن می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. One curtain was still left hanging there - a rich brocade, stiff with dust and age.
[ترجمه گوگل]یک پرده هنوز در آنجا آویزان بود - یک پارچه ابریشمی پررنگ، سفت از گرد و غبار و سن
[ترجمه ترگمان]یک پرده هنوز همان جا مانده بود - یک پارچه زربفت rich، خشک با گرد و خاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پرده هنوز همان جا مانده بود - یک پارچه زربفت rich، خشک با گرد و خاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Shoogra was in a sari of gold brocade.
[ترجمه گوگل]شوگرا در یک ساری از براد طلا بود
[ترجمه ترگمان]Shoogra در لباس زربفت gold بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Shoogra در لباس زربفت gold بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید