1. Benjamin Britten did not live to a great age.
[ترجمه گوگل]بنجامین بریتن به سن بزرگی نرسید
[ترجمه ترگمان]بنجامین Britten در این عصر بزرگ زندگی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنجامین Britten در این عصر بزرگ زندگی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The composer's cue was clear: Britten even gets his music out of the way at each dramatic turn.
[ترجمه گوگل]سرنخ آهنگساز واضح بود: بریتن حتی در هر نوبت نمایشی، موسیقی خود را از مسیر خارج می کند
[ترجمه ترگمان]نشانه این آهنگساز واضح بود: Britten حتی موسیقی او را به هر چرخش نمایشی از مسیر خود خارج می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نشانه این آهنگساز واضح بود: Britten حتی موسیقی او را به هر چرخش نمایشی از مسیر خود خارج می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Thus Britten contrives a flexible yet controlled naturalism of detail.
[ترجمه گوگل]بنابراین بریتن طبیعت گرایی انعطاف پذیر و در عین حال کنترل شده ای از جزئیات را ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب Britten یک گرایی انعطاف پذیر و در عین حال کنترل شده جزئیات را موجب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب Britten یک گرایی انعطاف پذیر و در عین حال کنترل شده جزئیات را موجب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The harp, an instrument Britten favored, proved particularly pleasing, its celestial tones foreshadowing Billy's dire end.
[ترجمه گوگل]چنگ، سازي كه بريتن به آن علاقه داشت، به ويژه دلنشين بود، آهنگ هاي آسماني آن پيشگوينده پايان وحشتناك بيلي بود
[ترجمه ترگمان]چنگ، وسیله ای که به دل خواه خود مورد علاقه بود، به ویژه خوشایند بود، و صدای آسمانی آن در پایان وخیمی به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنگ، وسیله ای که به دل خواه خود مورد علاقه بود، به ویژه خوشایند بود، و صدای آسمانی آن در پایان وخیمی به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Such difficulty is compounded by the fact that Britten wrote the part of Grimes with Peter Pears in mind.
[ترجمه گوگل]چنین دشواری با این واقعیت تشدید میشود که بریتن بخشی از گریمز را با در نظر گرفتن پیتر پیرز نوشت
[ترجمه ترگمان]این مشکل با این حقیقت پیچیده تر می شود که Britten قسمتی از Grimes را در ذهن پیتر Pears نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مشکل با این حقیقت پیچیده تر می شود که Britten قسمتی از Grimes را در ذهن پیتر Pears نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Britten was particularly revered for his vocal scores for children, which captured their imagination and interest without condescension.
[ترجمه گوگل]بریتن بهویژه بهخاطر آهنگهای آوازیاش برای کودکان، که تخیل و علاقهشان را بدون اغماض جلب میکرد، مورد احترام بود
[ترجمه ترگمان]Britten به ویژه به خاطر امتیازات his برای کودکان مورد احترام بود، که قوه تخیل و علاقه آن ها را بدون تواضع و فروتنی جلب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Britten به ویژه به خاطر امتیازات his برای کودکان مورد احترام بود، که قوه تخیل و علاقه آن ها را بدون تواضع و فروتنی جلب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sometimes, Britten seems to have written more naturally when he didn't have words to set.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات، به نظر می رسد که بریتن وقتی کلماتی برای تنظیم نداشت، طبیعی تر نوشته است
[ترجمه ترگمان]گاهی به نظر می رسد که وقتی کلمات را به زبان نیاورده باشد، به طور طبیعی نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی به نظر می رسد که وقتی کلمات را به زبان نیاورده باشد، به طور طبیعی نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A highly sophisticated and well-read composer such as Britten could be expected to look for his own Hofmannsthal.
[ترجمه گوگل]می توان انتظار داشت که آهنگساز بسیار پیچیده و خواندنی مانند بریتن به دنبال هافمانستال خودش باشد
[ترجمه ترگمان]یک آهنگساز بسیار پیچیده و تحصیل کرده از جمله Britten را می توان انتظار داشت که به دنبال Hofmannsthal بگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک آهنگساز بسیار پیچیده و تحصیل کرده از جمله Britten را می توان انتظار داشت که به دنبال Hofmannsthal بگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Britten paints the sea in colors as robust as the authentic sets and costumes are gray and stony sepulchral.
[ترجمه گوگل]بریتن دریا را با رنگهایی استوار میکشد که دکورها و لباسهای اصیل خاکستری و سنگی قبر هستند
[ترجمه ترگمان]Britten، دریایی را در رنگ ها، به همان اندازه که مجموعه های معتبر و لباس ها، خاکستری و sepulchral هستند، رنگ می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Britten، دریایی را در رنگ ها، به همان اندازه که مجموعه های معتبر و لباس ها، خاکستری و sepulchral هستند، رنگ می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Auden's influence on the young Britten was enormous: it shaped his whole attitude to the setting of words.
[ترجمه گوگل]تأثیر آودن بر بریتن جوان بسیار زیاد بود: این تأثیر کل نگرش او را به مجموعه کلمات شکل داد
[ترجمه ترگمان]تاثیر s بر روی آن جوان بسیار بزرگ بود: این طرز رفتار او را به طرز بیان کلمات شکل می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاثیر s بر روی آن جوان بسیار بزرگ بود: این طرز رفتار او را به طرز بیان کلمات شکل می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Berg's Wozzeck is one forerunner, but Britten and Mrs Piper deserve the accolade of being unconscious innovators.
[ترجمه گوگل]ووزک برگ یکی از پیشگامان است، اما بریتن و خانم پایپر سزاوار این هستند که مبتکران ناخودآگاه باشند
[ترجمه ترگمان]برگ s برگ یک forerunner است، اما Britten و خانم پیپر لیاقت این را دارند که نوآوران ناخودآگاه باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برگ s برگ یک forerunner است، اما Britten و خانم پیپر لیاقت این را دارند که نوآوران ناخودآگاه باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Benjamin Britten was a British composer who was notable in the twentieth century.
[ترجمه گوگل]بنجامین بریتن آهنگساز بریتانیایی در قرن بیستم بود
[ترجمه ترگمان]بنیامین Britten یک آهنگساز بریتانیایی بود که در قرن بیستم سرشناس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنیامین Britten یک آهنگساز بریتانیایی بود که در قرن بیستم سرشناس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Britten Sinfonia's finest achievement, though, is to have spawned imitators.
[ترجمه گوگل]با این حال، بهترین دستاورد Britten Sinfonia این است که تقلید کنندگان را به وجود آورد
[ترجمه ترگمان]با این حال، بهترین موفقیت Britten،، to imitators است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، بهترین موفقیت Britten،، to imitators است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Britten was born in 1913 and began to write music while he was still very young.
[ترجمه گوگل]بریتن در سال 1913 به دنیا آمد و از زمانی که هنوز خیلی جوان بود شروع به نوشتن موسیقی کرد
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۱۳ به دنیا آمد و در حالی که هنوز خیلی جوان بود شروع به نوشتن موسیقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۱۳ به دنیا آمد و در حالی که هنوز خیلی جوان بود شروع به نوشتن موسیقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید