1. Three drummers brought up the rear .
[ترجمه گوگل]سه درامر عقب را بالا آوردند
[ترجمه ترگمان]سه نفر طبل زن از پشت سرشان را بلند کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه نفر طبل زن از پشت سرشان را بلند کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You two go ahead - Sam and I'll bring up the rear.
[ترجمه گوگل]شما دو نفر جلو بروید - من و سم عقب را بالا می آوریم
[ترجمه ترگمان]شما دوتا برین من و سم از پشت میریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما دوتا برین من و سم از پشت میریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Carole was left to bring up the rear.
[ترجمه گوگل]کارول موکول شد تا عقب را بالا بیاورد
[ترجمه ترگمان] کارول \"باقی مونده بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کارول \"باقی مونده بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Chivvying the staff of the Villa Russe into the tea room with refreshments, Auguste brought up the rear.
[ترجمه گوگل]آگوست در حالی که کارکنان ویلا راس را با نوشیدنی به داخل اتاق چای میبرد، عقب را بالا میآورد
[ترجمه ترگمان]کارکنان ویلا Russe را با تنقلات به اتاق چای دعوت کرد، و آگوست پشت سر آن ها را آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان ویلا Russe را با تنقلات به اتاق چای دعوت کرد، و آگوست پشت سر آن ها را آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bringing up the rear, Duke shouldered his way into the kitchen.
[ترجمه گوگل]با بالا آوردن عقب، دوک به سمت آشپزخانه رفت
[ترجمه ترگمان]پس از آن، دوک از پشت سر راه خود را باز کرد و به آشپزخانه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن، دوک از پشت سر راه خود را باز کرد و به آشپزخانه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dad was bringing up the rear to make sure no one got lost.
[ترجمه گوگل]پدر داشت عقب را بالا می آورد تا مطمئن شود کسی گم نشود
[ترجمه ترگمان]بابا داشت از پشت سر در می آورد تا مطمئن شود کسی گم نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بابا داشت از پشت سر در می آورد تا مطمئن شود کسی گم نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Their wives, hand in hand, stepping carefully in expensive shoes over the summer's jetsam, brought up the rear.
[ترجمه گوگل]همسرانشان دست در دست هم که با احتیاط کفش های گران قیمت را روی جت سام تابستانی می پوشند، عقب را بالا می آورند
[ترجمه ترگمان]همسران آن ها دست به دست، با احتیاط کفش های گران قیمت خود را بالای آب تابستان برمی دارند و از پشت در می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسران آن ها دست به دست، با احتیاط کفش های گران قیمت خود را بالای آب تابستان برمی دارند و از پشت در می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They fall in beside him and start up the hill to the induction center, the cop bringing up the rear.
[ترجمه گوگل]آنها در کنار او می افتند و از تپه به سمت مرکز القاء حرکت می کنند، پلیس عقب را بالا می آورد
[ترجمه ترگمان]در کنار او به زمین می افتند و از بالای تپه به مرکز مرکزی شروع می شوند، پلیس از پشت آن را بالا می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کنار او به زمین می افتند و از بالای تپه به مرکز مرکزی شروع می شوند، پلیس از پشت آن را بالا می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He led the way, followed by an ebullient Christina and Elaine, with James sullenly bringing up the rear.
[ترجمه گوگل]او راه را رهبری کرد، به دنبال آن کریستینا و الین پرشور، جیمز عبوسانه عقب را بالا آورد
[ترجمه ترگمان]راه را پیش گرفت و به دنبال آن کریستینا و الین، با حالتی گرفته از پشت سر جیمز را دنبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راه را پیش گرفت و به دنبال آن کریستینا و الین، با حالتی گرفته از پشت سر جیمز را دنبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The funeral hearse was followed by cars full of friends, and a company of Life Guards brought up the rear.
[ترجمه گوگل]نعش کش تشییع جنازه با ماشین های پر از دوستان دنبال شد و گروهی از گاردهای حیاتی عقب را بالا آوردند
[ترجمه ترگمان]جنازه کش به وسیله ماشین ها پر از دوستان و یک دسته از افراد گارد زندگی که از پشت در آمده بودند، به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنازه کش به وسیله ماشین ها پر از دوستان و یک دسته از افراد گارد زندگی که از پشت در آمده بودند، به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We all followed our guide up the path, Marcus and I bringing up the rear.
[ترجمه گوگل]همه ما راهنمای خود را در مسیر دنبال کردیم، من و مارکوس عقب را بالا آوردیم
[ترجمه ترگمان]ما همه مسیر رو دنبال کردیم مارکوس و من از پشت سر در آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما همه مسیر رو دنبال کردیم مارکوس و من از پشت سر در آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One by one they climbed in, Delaney first, Nell in the middle, with Andrevitch bringing up the rear.
[ترجمه گوگل]یکی یکی وارد شدند، اول دلنی، نل در وسط، با اندرویچ که عقب را بالا آورد
[ترجمه ترگمان]یکی یکی از آن ها سوار شد و اول از آن بالا رفتند، نیل در وسط، نل در میانه ایستاده بود و Andrevitch را بالا می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی یکی از آن ها سوار شد و اول از آن بالا رفتند، نیل در وسط، نل در میانه ایستاده بود و Andrevitch را بالا می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was tired of bringing up the rear in the march of civilization.
[ترجمه گوگل]او از بالا بردن عقبه در راهپیمایی تمدن خسته شده بود
[ترجمه ترگمان]خسته و کوفته از آن بود که از پشت سر راه تمدن را پیش بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خسته و کوفته از آن بود که از پشت سر راه تمدن را پیش بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bringing up the rear is the Greenfield, with its slowcoach Trident-based VGA card.
[ترجمه گوگل]گرینفیلد، با کارت VGA مبتنی بر ترایدنت، بخش عقب را بالا میبرد
[ترجمه ترگمان]یکی از اعضای گروه Greenfield، با کارت VGA مستقر در ترایدنت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از اعضای گروه Greenfield، با کارت VGA مستقر در ترایدنت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید