1. That brings to mind a wonderful poem by Riokin.
[ترجمه گوگل]که شعر فوق العاده ای از ریوکین را به ذهن متبادر می کند
[ترجمه ترگمان]این برای ذهن یک شعر عالی از Riokin به ارمغان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برای ذهن یک شعر عالی از Riokin به ارمغان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The painting brings to mind some of Picasso's early works.
[ترجمه گوگل]این نقاشی برخی از آثار اولیه پیکاسو را به یاد می آورد
[ترجمه ترگمان]نقاشی بعضی از کاره ای اولیه پیکاسو را به یاد می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقاشی بعضی از کاره ای اولیه پیکاسو را به یاد می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Each ornament on their Christmas tree brings to mind the friend or relative that gave it.
[ترجمه گوگل]هر زیور روی درخت کریسمس آنها دوست یا خویشاوندی را به یاد می آورد که آن را هدیه داده است
[ترجمه ترگمان]هر یک از تزیینات در درخت کریسمس دوست یا خویشاوند آن را به یاد می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر یک از تزیینات در درخت کریسمس دوست یا خویشاوند آن را به یاد می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Combat brings to mind a monster with two heads.
[ترجمه گوگل]مبارزه یک هیولا با دو سر را به ذهن می آورد
[ترجمه ترگمان]مبارزه با دو سر یک هیولا را به یاد یک هیولا میندازه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مبارزه با دو سر یک هیولا را به یاد یک هیولا میندازه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It brings to mind Danny Baker's comment about Millwall under Rioch, that they should play in grey kits.
[ترجمه گوگل]این نظر دنی بیکر در مورد میلوال تحت هدایت ریوچ را به یاد می آورد که آنها باید با لباس های خاکستری بازی کنند
[ترجمه ترگمان]این موضوع ذهن دنی بی کر را در مورد Millwall تحت Rioch به ذهن می آورد که آن ها باید در جعبه های خاکستری بازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع ذهن دنی بی کر را در مورد Millwall تحت Rioch به ذهن می آورد که آن ها باید در جعبه های خاکستری بازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Whatever it was that he could not bring to mind must lie in the past.
[ترجمه گوگل]هر چیزی که نمی توانست به ذهنش بیاورد باید در گذشته باشد
[ترجمه ترگمان]هر چه بود نمی توانست ذهن خود را در گذشته پنهان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چه بود نمی توانست ذهن خود را در گذشته پنهان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This shot brings to mind one very important aspect of tropical island work.
[ترجمه گوگل]این عکس یکی از جنبه های بسیار مهم کار در جزیره گرمسیری را به یاد می آورد
[ترجمه ترگمان]این عکس یک جنبه بسیار مهم از کار جزیره استوایی را به ذهن می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عکس یک جنبه بسیار مهم از کار جزیره استوایی را به ذهن می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Those are the still the first words that cancer brings to mind.
[ترجمه گوگل]اینها هنوز اولین کلماتی هستند که سرطان به ذهن می آورد
[ترجمه ترگمان]اینها اولین کلماتی هستند که سرطان به ذهن می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینها اولین کلماتی هستند که سرطان به ذهن می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It brings to mind the ludicrous feud between Liam Gallagher and Robbie Williams, who need their silly heads knocking together.
[ترجمه گوگل]این خصومت مضحک بین لیام گالاگر و رابی ویلیامز را به یاد می آورد، که نیاز دارند سرهای احمقانه خود را به هم بزنند
[ترجمه ترگمان]این دشمنی مسخره میان لیام گلگر و رابی ویلیامز است که به سره ای احمقانه شان نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دشمنی مسخره میان لیام گلگر و رابی ویلیامز است که به سره ای احمقانه شان نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The scale and spirit of the iron creatures on display brought to mind one image: mechanical dinosaurs without skin.
[ترجمه گوگل]مقیاس و روح موجودات آهنی نمایش داده شده یک تصویر را به ذهن متبادر کرد: دایناسورهای مکانیکی بدون پوست
[ترجمه ترگمان]مقیاس و روح موجودات آهنی روی صفحه نمایش یک تصویر را به ذهن آورده بود: دایناسورهای مکانیکی بدون پوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقیاس و روح موجودات آهنی روی صفحه نمایش یک تصویر را به ذهن آورده بود: دایناسورهای مکانیکی بدون پوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His question brought to mind my thought that time at the soda fountain with his father.
[ترجمه گوگل]سوال او فکر من را در آن زمان در چشمه نوشابه با پدرش به ذهنم آورد
[ترجمه ترگمان]سوال او به این نتیجه رسید که زمان کنار چشمه آب معدنی با پدرش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوال او به این نتیجه رسید که زمان کنار چشمه آب معدنی با پدرش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The onset of a campaign has brought to mind some of the horror stories of the trail.
[ترجمه گوگل]شروع یک کمپین، برخی از داستان های ترسناک مسیر را به ذهن متبادر کرده است
[ترجمه ترگمان]هجوم نبرد به ذهن یک سری از داستان های ترسناک مربوط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هجوم نبرد به ذهن یک سری از داستان های ترسناک مربوط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You bring to mind those white, warm, misty hours.
[ترجمه گوگل]شما آن ساعت های سفید، گرم و مه آلود را به خاطر می آورید
[ترجمه ترگمان] تو ذهنت رو به اون ساعات سفید و مه آلود و مه آلود تبدیل می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو ذهنت رو به اون ساعات سفید و مه آلود و مه آلود تبدیل می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I can not seem to bring to mind the name of the place.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد نمی توانم نام مکان را به ذهنم بیاورم
[ترجمه ترگمان]به نظر نمی رسد که اسم محل را به یاد بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر نمی رسد که اسم محل را به یاد بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Can you bring to mind the mane of the child?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید یال کودک را به خاطر بیاورید؟
[ترجمه ترگمان]می شه به یال بچه فکر کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می شه به یال بچه فکر کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید