1. The evil [evils] we bring on ourselves are the hardest to bear.
[ترجمه گوگل]بدی [بدی] که بر سر خود می آوریم، سخت ترین تحمل آن است
[ترجمه ترگمان]شیطانی که ما خودمان باخود می آوریم از همه سخت تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطانی که ما خودمان باخود می آوریم از همه سخت تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The evils we bring on ourselves are the hardest to bear.
[ترجمه حمید] تحمل کردن بلاهایی که خودمان به وجود می آوریم دشوار تر است.|
[ترجمه حمید ملک زاده] تحمل کردن بلاهایی خودمان به وجود می آوریم دشوار تر است.|
[ترجمه H-oi] سخت ترین - کار - برای تحمل، بلاهایی است که بر یر خودمان می آوریم|
[ترجمه گوگل]تحمل بدی هایی که بر سر خود می آوریم از همه سخت تر است[ترجمه ترگمان]بلاهایی که بر سر خودمان می آوریم از همه سخت تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The timely rain will certainly bring on the crops.
[ترجمه فرهان] باران به موقع به طور حتم محصولات را به بار خواهد آورد|
[ترجمه گوگل]باران به موقع قطعاً برای محصولات زراعی به ارمغان خواهد آورد[ترجمه ترگمان]باران به موقع به طور حتم محصول را خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That incident will surely bring on a crisis.
[ترجمه گوگل]آن حادثه مطمئناً یک بحران ایجاد خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]این حادثه قطعا موجب بروز یک بحران خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حادثه قطعا موجب بروز یک بحران خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Severe shock can bring on an attack of acne.
[ترجمه گوگل]شوک شدید می تواند باعث حمله آکنه شود
[ترجمه ترگمان]یک شوک شدید می تواند منجر به حمله آکنه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شوک شدید می تواند منجر به حمله آکنه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That thought was enough to bring on near hysteria.
[ترجمه گوگل]همین فکر برای ایجاد هیستری تقریبا کافی بود
[ترجمه ترگمان]این فکر به اندازه ای بود که به حالت عصبی نزدیک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فکر به اندازه ای بود که به حالت عصبی نزدیک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We need to bring on the young players quickly.
[ترجمه گوگل]ما باید به سرعت بازیکنان جوان را جذب کنیم
[ترجمه ترگمان]ما نیاز داریم که بازیکنان جوان را به سرعت جذب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نیاز داریم که بازیکنان جوان را به سرعت جذب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Stress can bring on an asthma attack.
[ترجمه گوگل]استرس می تواند باعث حمله آسم شود
[ترجمه ترگمان]استرس می تواند باعث حمله به آسم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استرس می تواند باعث حمله به آسم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Teachers have to bring on the bright children and at the same time give extra help to those who need it.
[ترجمه گوگل]معلمان باید کودکان باهوش را بیاورند و در عین حال به کسانی که به آن نیاز دارند کمک بیشتری کنند
[ترجمه ترگمان]معلمان باید کودکان روشن را جذب کنند و در عین حال به کسانی که به آن نیاز دارند کمک بیشتری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلمان باید کودکان روشن را جذب کنند و در عین حال به کسانی که به آن نیاز دارند کمک بیشتری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Study should bring on your Maths.
[ترجمه گوگل]مطالعه باید به ریاضیات شما کمک کند
[ترجمه ترگمان]مطالعه باید ریاضی شما را به ارمغان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعه باید ریاضی شما را به ارمغان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For some people, becoming a parent can bring on an identity crisis.
[ترجمه گوگل]برای برخی از افراد، والدین شدن میتواند باعث بحران هویت شود
[ترجمه ترگمان]برای برخی افراد، تبدیل شدن به یک والد می تواند یک بحران هویت را ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای برخی افراد، تبدیل شدن به یک والد می تواند یک بحران هویت را ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This warm weather should bring on the crops.
[ترجمه گوگل]این هوای گرم باید برای محصولات زراعی بیاورد
[ترجمه ترگمان]این آب و هوای گرم باید محصول را به ارمغان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آب و هوای گرم باید محصول را به ارمغان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This enables you to learn which mental states bring on tension and which ones calm it.
[ترجمه گوگل]این به شما امکان می دهد تا یاد بگیرید که کدام حالت های ذهنی باعث ایجاد تنش و کدام یک آن را آرام می کند
[ترجمه ترگمان]این به شما این امکان را می دهد که یاد بگیرید کدام حالات ذهنی تنش را بالا می برند و آن را آرام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به شما این امکان را می دهد که یاد بگیرید کدام حالات ذهنی تنش را بالا می برند و آن را آرام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bring on the clowns.
[ترجمه گوگل]دلقک ها را بیاورید
[ترجمه ترگمان] دلقک ها رو بیارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دلقک ها رو بیارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Nader is untroubled by the prospect of helping bring on the dark night of a Bush presidency.
[ترجمه گوگل]نادر از چشم انداز کمک به ایجاد شب تاریک ریاست جمهوری بوش نگران نیست
[ترجمه ترگمان]نادر است که انتظار کمک در شب تاریک ریاست جمهوری بوش را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نادر است که انتظار کمک در شب تاریک ریاست جمهوری بوش را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید