1. All the treasures of the earth would not bring back one lost moment.
[ترجمه علیرضا] تمام گنجینه های جهان نمی توانند یک لحظه ی از دست رفته را برگردانند.|
[ترجمه گوگل]تمام گنج های زمین یک لحظه از دست رفته را برنمی گرداند[ترجمه ترگمان]تمام گنجینه های جهان یک لحظه از دست نخواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bring back some tea for me.
3. Please bring back all library books by the end of the week.
[ترجمه گوگل]لطفاً تا پایان هفته همه کتابهای کتابخانه را تحویل بگیرید
[ترجمه ترگمان]لطفا تمام کتاب های کتابخانه را تا آخر هفته بیاورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا تمام کتاب های کتابخانه را تا آخر هفته بیاورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Please bring back the book tomorrow.
[ترجمه گوگل]لطفا فردا کتاب را بیاورید
[ترجمه ترگمان] لطفا فردا کتاب رو برگردون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] لطفا فردا کتاب رو برگردون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What shall I bring back for the children from Paris?
[ترجمه علیرضا فدکی] چه چیزی باید برای بچه ها از پاریس باخود بیاورم ؟|
[ترجمه گوگل]از پاریس برای بچه ها چه بیاورم؟[ترجمه ترگمان]من از پاریس چه خواهم آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Those old songs bring back memories.
[ترجمه گوگل]آن آهنگ های قدیمی خاطرات را زنده می کند
[ترجمه ترگمان]اون آهنگ های قدیمی خاطراتی رو زنده می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون آهنگ های قدیمی خاطراتی رو زنده می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She went to Paris to bring back her errant son.
[ترجمه گوگل]او برای بازگرداندن پسر خطاکارش به پاریس رفت
[ترجمه ترگمان]به پاریس رفت تا پسر errant را به خانه بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پاریس رفت تا پسر errant را به خانه بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's now unlikely that future parliaments will bring back the death penalty.
[ترجمه علی] اکنون بعید است که پارلمان های بعدی مجازات اعدام را احیا کنند|
[ترجمه گوگل]اکنون بعید است که پارلمان های آینده مجازات اعدام را بازگردانند[ترجمه ترگمان]اکنون بعید است که پارلمان های آینده مجازات اعدام را به تعویق بیاندازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Should we bring back the birch as a punishment?
[ترجمه گوگل]آیا باید توس را به عنوان مجازات برگردانیم؟
[ترجمه ترگمان]آیا باید از درخت غان را به عنوان تنبیه بر گردونیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا باید از درخت غان را به عنوان تنبیه بر گردونیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The photos bring back lots of good memories.
[ترجمه گوگل]عکس ها خاطرات خوب زیادی را زنده می کنند
[ترجمه ترگمان]عکس ها خاطرات خوب بسیاری را به همراه می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکس ها خاطرات خوب بسیاری را به همراه می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The city council has decided to bring back the old electric trams.
[ترجمه گوگل]شورای شهر تصمیم به بازگرداندن ترامواهای برقی قدیمی گرفته است
[ترجمه ترگمان]شورای شهر تصمیم گرفته است که the برقی قدیمی را مجددا باز گرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شورای شهر تصمیم گرفته است که the برقی قدیمی را مجددا باز گرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is going to bring back into print and the public eye the real man.
[ترجمه گوگل]این مرد واقعی را به چاپ و چشم عموم بازگرداند
[ترجمه ترگمان]این قرار است به چاپ برسد و مردم واقعی به چشم مردم نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قرار است به چاپ برسد و مردم واقعی به چشم مردم نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If one effect of recession is to bring back collecting, rather than investing, then the market will recover.
[ترجمه گوگل]اگر یکی از اثرات رکود به جای سرمایه گذاری، بازگرداندن جمع آوری باشد، آنگاه بازار بهبود می یابد
[ترجمه ترگمان]اگر یکی از اثرات رکود اقتصادی، به جای سرمایه گذاری، جمع آوری شود، پس بازار بهبود خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یکی از اثرات رکود اقتصادی، به جای سرمایه گذاری، جمع آوری شود، پس بازار بهبود خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When can you bring back those books I lent you?
[ترجمه گوگل]چه زمانی می توانید آن کتاب هایی را که به شما قرض دادم برگردانید؟
[ترجمه ترگمان]کی می توانی آن کتاب هایی را که به تو قرض دادم برگرداند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی می توانی آن کتاب هایی را که به تو قرض دادم برگرداند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This time you bring back a whole box of plugs to put under the counter.
[ترجمه گوگل]این بار یک جعبه کامل پریز را برگردانید تا زیر پیشخوان بگذارید
[ترجمه ترگمان]این دفعه یک جعبه پر از دو شاخه داری که باید زیر پیشخوان جا بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دفعه یک جعبه پر از دو شاخه داری که باید زیر پیشخوان جا بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید