1. Juliana was brimming over with new-found confidence.
[ترجمه گوگل]جولیانا سرشار از اعتماد به نفس تازه یافته بود
[ترجمه ترگمان] جولیانا سرشار از اعتماد به نفس تازه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] جولیانا سرشار از اعتماد به نفس تازه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He filled my glass so full it was brimming over!
[ترجمه گوگل]آنقدر لیوانم را پر کرد که پر شده بود!
[ترجمه ترگمان]لیوان مرا چنان پر کرد که پر از اشک شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیوان مرا چنان پر کرد که پر از اشک شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The cup is brimming over with wine.
[ترجمه گوگل]جام پر از شراب است
[ترجمه ترگمان]جام پر از شراب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جام پر از شراب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her tears brimmed over and fell on her cheek.
[ترجمه گوگل]اشک هایش سرازیر شد و روی گونه اش ریخت
[ترجمه ترگمان]اشک از گونه هایش سرازیر شد و روی گونه اش افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشک از گونه هایش سرازیر شد و روی گونه اش افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her heart was brimming over with happiness.
[ترجمه گوگل]قلبش پر از شادی بود
[ترجمه ترگمان]قلبش سرشار از شادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قلبش سرشار از شادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her eyes were brimming over with tears.
[ترجمه گوگل]چشمانش پر از اشک بود
[ترجمه ترگمان]چشمانش پر از اشک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانش پر از اشک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was brimming over with confidence and excitement.
[ترجمه گوگل]او پر از اعتماد به نفس و هیجان بود
[ترجمه ترگمان]او سرشار از اعتماد و هیجان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سرشار از اعتماد و هیجان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When she saw me, her eyes brimmed over with tears and she could not speak.
[ترجمه گوگل]وقتی مرا دید چشمانش پر از اشک شد و نتوانست حرف بزند
[ترجمه ترگمان]وقتی مرا دید، چشمانش از اشک پر شده بود و نمی توانست حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی مرا دید، چشمانش از اشک پر شده بود و نمی توانست حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her tears brimmed over again as she started to speak.
[ترجمه گوگل]وقتی شروع به صحبت کرد دوباره اشک هایش جمع شد
[ترجمه ترگمان]وقتی شروع به حرف زدن کرد، اشک از چشمانش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی شروع به حرف زدن کرد، اشک از چشمانش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Her eyes brimmed over with sympathetic tears.
[ترجمه گوگل]چشمانش پر از اشک دلسوزانه بود
[ترجمه ترگمان]چشمانش از اشک پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانش از اشک پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her heart brimmed over with love and adoration for Charles.
[ترجمه گوگل]قلب او پر از عشق و ستایش برای چارلز بود
[ترجمه ترگمان]دلش سرشار از عشق و عشق به شارل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلش سرشار از عشق و عشق به شارل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She's brimming over with confidence and enthusiasm.
[ترجمه گوگل]او سرشار از اعتماد به نفس و اشتیاق است
[ترجمه ترگمان]او سرشار از اعتماد و اشتیاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سرشار از اعتماد و اشتیاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Turn off the taps——the basin is brimming over.
[ترجمه گوگل]شیرها را ببندید——حوض پر شده است
[ترجمه ترگمان]شیرها را خاموش کنید - - کاسه پر از آب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیرها را خاموش کنید - - کاسه پر از آب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As you crossed the Copper Bridge, the sun brimmed over the rooftops, bright as butter in a cinnamon sky.
[ترجمه گوگل]همانطور که از پل مسی عبور کردید، خورشید بر پشت بام ها پر شد، مانند کره در آسمان دارچینی
[ترجمه ترگمان]وقتی از پل مس عبور کردید، آفتاب روی پشت بام ها رفته بود و به اندازه کره در آسمان دارچین روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از پل مس عبور کردید، آفتاب روی پشت بام ها رفته بود و به اندازه کره در آسمان دارچین روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. By the end of the day, Juliana was brimming over with new-found confidence.
[ترجمه گوگل]در پایان روز، جولیانا سرشار از اعتماد به نفس تازه یافت شده بود
[ترجمه ترگمان]در پایان روز، Juliana مملو از اعتماد به نفس تازه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان روز، Juliana مملو از اعتماد به نفس تازه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید