1. A bra and a pair of briefs lay on the floor.
[ترجمه گوگل]یک سوتین و یک جفت شورت روی زمین افتاده بودند
[ترجمه ترگمان]یک سینه بند و یک جفت شورت روی زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سینه بند و یک جفت شورت روی زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They see the lifeless briefs heaped upon their benches like great mountains in stark black and white.
[ترجمه گوگل]آنها شورتهای بیجان را میبینند که مانند کوههای بزرگ سیاه و سفید روی نیمکتهایشان انباشته شدهاند
[ترجمه ترگمان]the بی جان روی نیمکت ها روی نیمکت های خود مثل کوه های عظیم سفید و سفید دیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]the بی جان روی نیمکت ها روی نیمکت های خود مثل کوه های عظیم سفید و سفید دیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Fourteen Business Briefs include topics such as writing a business letter, welcoming visitors etc.
[ترجمه گوگل]چهارده خلاصه کسب و کار شامل موضوعاتی مانند نوشتن نامه تجاری، استقبال از بازدیدکنندگان و غیره است
[ترجمه ترگمان]چهارده رشته کسب وکار شامل موضوعاتی از قبیل نوشتن یک نامه کسب وکار، استقبال از بازدید کنندگان و غیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهارده رشته کسب وکار شامل موضوعاتی از قبیل نوشتن یک نامه کسب وکار، استقبال از بازدید کنندگان و غیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At what stage did her briefs tear loose?
[ترجمه گوگل]شورتش در چه مرحله ای پاره شد؟
[ترجمه ترگمان]در چه مرحله ای، briefs از هم پاشیده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چه مرحله ای، briefs از هم پاشیده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The unions would hire lawyers to file the briefs.
[ترجمه گوگل]اتحادیه ها وکلا را برای تشکیل پرونده استخدام می کنند
[ترجمه ترگمان]اتحادیه ها وکلا را استخدام خواهند کرد تا the را بایگانی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتحادیه ها وکلا را استخدام خواهند کرد تا the را بایگانی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The City states in its briefs that the domestic partners ordinance does not interfere with those statutes.
[ترجمه گوگل]شهر در خلاصه خود بیان می کند که قانون شرکای داخلی با این اساسنامه تداخلی ندارد
[ترجمه ترگمان]شورای شهر به دستور خود بیان می کند که قانون شرکای داخلی در این اساسنامه دخالت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شورای شهر به دستور خود بیان می کند که قانون شرکای داخلی در این اساسنامه دخالت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Boots range also includes specially designed briefs, some of which are ideal for use with Staydry pads.
[ترجمه گوگل]مجموعه Boots همچنین شامل شورت هایی با طراحی خاص است که برخی از آنها برای استفاده با پدهای Staydry ایده آل هستند
[ترجمه ترگمان]محدوده Boots شامل briefs ویژه طراحی شده است که برخی از آن ها برای استفاده با پدهای Staydry ایده آل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محدوده Boots شامل briefs ویژه طراحی شده است که برخی از آن ها برای استفاده با پدهای Staydry ایده آل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The rival candidates' lawyers filed briefs last weekend.
[ترجمه گوگل]وکلای نامزدهای رقیب در آخر هفته گذشته توضیحاتی را ارائه کردند
[ترجمه ترگمان]وکلای رقیب در آخر هفته گذشته به دادگاه مراجعه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وکلای رقیب در آخر هفته گذشته به دادگاه مراجعه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Matching long-line briefs, £1 s, m, l, Also in classic navy and slate grey.
[ترجمه گوگل]شورت بلند همسان، 1 s، m، l، همچنین در رنگ سرمه ای کلاسیک و خاکستری تخته سنگ
[ترجمه ترگمان]در حال تطبیق دادن به پرونده های طولانی مدت، ۱ s، m، l، همچنین در نیروی دریایی کلاسیک و خاکستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال تطبیق دادن به پرونده های طولانی مدت، ۱ s، m، l، همچنین در نیروی دریایی کلاسیک و خاکستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She removed the briefs and felt the telltale moisture below.
[ترجمه گوگل]شورت را در آورد و رطوبت مشخصی را در زیر احساس کرد
[ترجمه ترگمان]یادداشت را برداشت و رطوبت ظاهری را در زیر آن احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یادداشت را برداشت و رطوبت ظاهری را در زیر آن احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lawyers' briefs are written documents.
[ترجمه گوگل]خلاصه وکلا اسناد مکتوب است
[ترجمه ترگمان]دادخواست وکلای دادگستری اسناد نوشتاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادخواست وکلای دادگستری اسناد نوشتاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The U. S. Solicitor General's office, in court briefs, had urged the high court to reject the appeal, calling it a "poor vehicle" to resolve the constitutional issues raised by the challengers.
[ترجمه گوگل]دفتر وکیل کل ایالات متحده، در گزارشات دادگاه، از دادگاه عالی خواسته بود که درخواست تجدیدنظر را رد کند و آن را "وسیله ای ضعیف" برای حل و فصل مسائل قانون اساسی مطرح شده توسط رقبایین خواند
[ترجمه ترگمان]U اس دفتر دادستان کل، به دستور دادگاه، دادگاه عالی را بر آن داشت که درخواست استیناف را رد کرده و آن را \"وسیله نقلیه ضعیف\" برای حل مسائل قانون اساسی که به وسیله انتخابات مطرح شده بود، اعلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]U اس دفتر دادستان کل، به دستور دادگاه، دادگاه عالی را بر آن داشت که درخواست استیناف را رد کرده و آن را \"وسیله نقلیه ضعیف\" برای حل مسائل قانون اساسی که به وسیله انتخابات مطرح شده بود، اعلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Underpants on the head -- Since boxers became an external pants accent, briefs have gone the way of spats.
[ترجمه گوگل]شلوار زیر سر -- از زمانی که بوکسورها به یک لهجه بیرونی شلوار تبدیل شدند، شلوارهای کوتاه راه را رفته اند
[ترجمه ترگمان]زیرپوش روی سر، از وقتی که boxers یک جور لهجه خارجی پیدا کرد، briefs را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرپوش روی سر، از وقتی که boxers یک جور لهجه خارجی پیدا کرد، briefs را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A sudden gust lifted his resplendent tartan for all to see . . . a pair of blue briefs.
[ترجمه گوگل]وزش ناگهانی تارتان درخشان او را برای دیدن همه بلند کرد یک جفت شورت آبی
[ترجمه ترگمان]ناگهان تندبادی را بلند کرد تا همه چیز را ببیند، یک جفت شورت آبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان تندبادی را بلند کرد تا همه چیز را ببیند، یک جفت شورت آبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She let the dress fall, pushing him away gently to slip out of tiny white satin briefs.
[ترجمه گوگل]او اجازه داد لباس بیفتد و او را به آرامی کنار زد تا از شورت ساتن ریز سفید بیرون بیاید
[ترجمه ترگمان]او پیراهن را رها کرد و او را به آرامی به کناری هل داد تا از لباس ساتن کوچک بیرون برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیراهن را رها کرد و او را به آرامی به کناری هل داد تا از لباس ساتن کوچک بیرون برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید