1. When he approached the briar hedge, it melted away and be-came a flowering path.
[ترجمه گوگل]هنگامی که او به پرچین بریر نزدیک شد، آب شد و به یک مسیر گل تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]وقتی به بوته زاری نزدیک شد، آب از جا کنده شد و راه پر flowering در پیش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was working in a thicket of briar, elder and dead wood from a fallen tree.
[ترجمه گوگل]او در انبوهی از خز، پیر و چوب مرده از درخت افتاده کار می کرد
[ترجمه ترگمان]او در بیشه ای از بوته های خار، پیر و مرده که از یک درخت سقوط کرده بود، کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Feel briar and thorn snag heel and heart and soul, but never think that hiding is the end of it.
[ترجمه گوگل]احساس کنید که خار و پاشنه پاشنه و قلب و روح را گرفتار می کند، اما هرگز فکر نکنید که پنهان شدن پایان کار است
[ترجمه ترگمان]بوته نسترن و خار و قلب و قلب را احساس کنید، اما هرگز فکر نکنید که پنهان شدن پایان آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Over the years, a prickly briar hedge grew up along the castle, which no one could penetrate.
[ترجمه گوگل]با گذشت سالها، یک پرچین خاردار در امتداد قلعه رشد کرد که هیچ کس نمی توانست به آن نفوذ کند
[ترجمه ترگمان]در طول این سال ها پرچینی از بوته های خار بوته های خار روییده بود که هیچ کس نمی توانست به آن نفوذ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Its director, David Briar has seen how the farmers have made a new beginning.
[ترجمه گوگل]کارگردان آن، دیوید بریار، دیده است که چگونه کشاورزان شروعی جدید کرده اند
[ترجمه ترگمان]کارگردان آن دیوید briar دیده است که کشاورزان چطور شروع جدیدی را انجام داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yes, The briar patch is our fear and our greed.
[ترجمه گوگل]بله، وصله بریر ترس و طمع ماست
[ترجمه ترگمان] بله، گل خلنگ زار و طمع ماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Twisted my way through the briar patch.
[ترجمه گوگل]راهم را از طریق وصله بریار پیچیدم
[ترجمه ترگمان] یه قوزک پای منو پیچ خورده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is good to nip the briar in the bud.
[ترجمه گوگل]خوب است که کیک را در جوانه خرد کنید
[ترجمه ترگمان]خیلی خوب است که لا ید گیت را nip
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The briar patch is our fear and our greed.
10. Briar Rose's eyelids flickered and she woke up.
[ترجمه گوگل]پلک های بریار رز سوسو زد و او از خواب بیدار شد
[ترجمه ترگمان]چشمان رز در Briar لرزید و او بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Briar West of House ? It's not on of my maps, and Inever heard of it. Maps!
[ترجمه گوگل]بریار غرب خانه؟ این در نقشه های من نیست، و هرگز در مورد آن شنیده ام نقشه ها!
[ترجمه ترگمان]خونه \"Briar هاوس\"؟ این درباره نقشه من نیست، و من هم درباره آن شنیده ام ! نقشه ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Briar Rose : Oh you darlings, this is the happiest day of my life.
[ترجمه گوگل]بریار رز: اوه شما عزیزان، این شادترین روز زندگی من است
[ترجمه ترگمان] اوه، عزیزم، این شادترین روز زندگیمه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the bramble briar his body threw.
[ترجمه گوگل]جسدش را در قیچی پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]در بوته های تمشک جنگلی که بدنش به زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Rose is a briar.