1. Now, more than twenty years later, the Breton presbyter had lost none of his grace or his repose.
[ترجمه گوگل]اکنون، بیش از بیست سال بعد، رئیس برتون هیچ فضل و آرامش خود را از دست نداده بود
[ترجمه ترگمان]حالا بیشتر از بیست سال بعد، the Breton هیچ یک از وقار و آرامش او را از دست نداده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Too fat for the Breton headdress.
[ترجمه گوگل]برای روسری برتون خیلی چاق است
[ترجمه ترگمان]چاقی بیش از حد برای آرایش Breton
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It had Breton blood but, like the Breton, was heavily crossed with the Friesian and became extinct by the 1960s.
[ترجمه گوگل]خون برتون داشت، اما مانند برتون، به شدت با فریزین تلاقی یافت و در دهه 1960 منقرض شد
[ترجمه ترگمان]آنجا خون برتون بود ولی مانند برتون به شدت از the عبور کرد و در دهه ۱۹۶۰ منقرض شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I accept it because it was said by Breton whose opinions I respect greatly, but that's all.
[ترجمه گوگل]من آن را می پذیرم زیرا برتون گفته است که من به نظراتش احترام زیادی می گذارم، اما همین
[ترجمه ترگمان]من این را قبول می کنم، چون by که عقاید من به آن ها احترام می گذارد، این را می پذیرم، اما همه اش همین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Both parents were of Breton origin, but of markedly different social backgrounds.
[ترجمه گوگل]هر دو والدین اصالتاً برتونی بودند، اما از پیشینه های اجتماعی کاملاً متفاوتی برخوردار بودند
[ترجمه ترگمان]هر دو پدر و مادر از خانواده برتون بودند، اما به طور قابل توجهی زمینه های اجتماعی متفاوتی داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Breton lady had been dismembered.
[ترجمه گوگل]بانوی برتونی تکه تکه شده بود
[ترجمه ترگمان]خانم \"Breton\" از هم جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. From the sun-drenched Spanish costas, to the wind-lashed Breton coast, Brits who have moved abroad are undoubtedly feeling the pinch.
[ترجمه گوگل]بریتانیاییهایی که به خارج از کشور مهاجرت کردهاند، از کوستاهای اسپانیایی غرق در آفتاب گرفته تا سواحل برتون پر از باد
[ترجمه ترگمان]از the اسپانیایی خیس به خورشید، تا ساحل Breton که به شدت باد کرده است، بریتانیایی که به خارج رفته اند بدون شک فشار را احساس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Breton Island; French settlers who called the area Acadia were exiled to Louisiana by the British in the 1750s and their descendants are know as Cajuns.
[ترجمه گوگل]جزیره برتون؛ مهاجران فرانسوی که این منطقه را آکادیا می نامیدند توسط بریتانیایی ها در دهه 1750 به لوئیزیانا تبعید شدند و نوادگان آنها به عنوان کاجون شناخته می شوند
[ترجمه ترگمان]جزیره Breton؛ مهاجران فرانسوی که منطقه را Acadia می نامیدند، در دهه ۱۷۵۰ به لویزیانا تبعید شدند و descendants به عنوان Cajuns شناخته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mr Breton thinks countries – or rather their governments – should decide who runs large companies.
[ترجمه گوگل]آقای برتون فکر می کند کشورها – یا بهتر است بگوییم دولت هایشان – باید تصمیم بگیرند که چه کسی شرکت های بزرگ را اداره می کند
[ترجمه ترگمان]آقای Breton فکر می کند کشورها - یا بهتر دولت - باید تصمیم بگیرند که چه کسی شرکت های بزرگ را اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Do you know the Breton Woods Agreement?
[ترجمه گوگل]آیا قرارداد برتون وودز را می شناسید؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما the Breton را می شناسید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nobody accuses Mr Breton of using high office to feather his own nest.
[ترجمه گوگل]هیچ کس آقای برتون را متهم نمی کند که از مقام های عالی برای پر کردن لانه خود استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]هیچ کس آقای Breton را به استفاده از دفتر بالا برای پر کردن his متهم نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He dispatched Thierry Breton, his finance minister, to talk to other big shareholders.
[ترجمه گوگل]او تیری برتون، وزیر دارایی خود را برای گفتگو با سایر سهامداران بزرگ اعزام کرد
[ترجمه ترگمان]او تیری Breton را به سمت وزیر دارایی فرستاد تا با سهامداران بزرگ دیگر صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr Mestrallet is backed by Mr Breton, who has invested much political capital in the merger.
[ترجمه گوگل]آقای مسترالت توسط آقای برتون حمایت می شود که سرمایه سیاسی زیادی را در این ادغام سرمایه گذاری کرده است
[ترجمه ترگمان]آقای Mestrallet توسط آقای Breton حمایت می شود که سرمایه سیاسی زیادی را در ادغام سرمایه گذاری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When was the Breton Woods Agreement signed?
[ترجمه گوگل]قرارداد برتون وودز چه زمانی امضا شد؟
[ترجمه ترگمان]زمانی که قرارداد پروژه برتون به امضا رسید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lynn was created by a Norman bishop, Boston by a great Breton lord almost simultaneously.
[ترجمه گوگل]لین توسط یک اسقف نورمن، بوستون توسط یک لرد بزرگ برتون تقریباً به طور همزمان ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]لین توسط یک اسقف نورمن در بوستون و توسط یک لرد Breton بزرگ تقریبا به طور همزمان ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید