1. Those of our brethren were now at rest.
[ترجمه گوگل]برادران ما اکنون در حال استراحت بودند
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر برادران ما در حال استراحت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We must support our weaker brethren.
[ترجمه گوگل]ما باید از برادران ضعیفترمان حمایت کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید از برادران ضعیف تر حمایت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Brethren meet regularly for prayer.
[ترجمه گوگل]برادران مرتباً برای دعا جمع می شوند
[ترجمه ترگمان]انجمن اخوت برای دعا به طور منظم تشکیل جلسه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Let us pray, brethren.
5. All were in this sense brethren and capable through redemption of striving to abolish sin.
[ترجمه گوگل]همه به این معنا برادر بودند و از طریق رستگاری قادر به تلاش برای از بین بردن گناه بودند
[ترجمه ترگمان]همه آن ها در این احساس بودند و قادر به نابود کردن گناه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There was a lovely silence in the Brethren assembled on Sunday morning as we waited for the Spirit.
[ترجمه گوگل]یک سکوت دوست داشتنی در برادرانی که صبح یکشنبه جمع شده بودند، در حالی که ما منتظر روح بودیم، حاکم شد
[ترجمه ترگمان]صبح روز یکشنبه، هنگامی که منتظر روح بودیم، در برادران برادران، سکوتی دوست داشتنی برقرار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His parents were members of the fundamentalist Plymouth Brethren and their strict religion dominated his early life.
[ترجمه گوگل]والدین او اعضای بنیادگرای برادران پلیموث بودند و مذهب سختگیرانه آنها بر زندگی اولیه او غالب بود
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش اعضای فرقه بنیادگرای \"برادران Plymouth\" بودند و مذهب سرسختانه آن ها بر زندگی اولیه او تسلط داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There they were tended by the Brethren of the Order, and elsewhere by those monks who had survived.
[ترجمه گوگل]در آنجا توسط برادران نظمیه و در جاهای دیگر توسط راهبانی که جان سالم به در برده بودند مراقبت می شدند
[ترجمه ترگمان]در آنجا توسط فرقه برادران محفل و در جای دیگر توسط آن رهبانان که جان سالم به در برده بودند، تحت مراقبت قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Brethren, a branch that believed in keeping itself pure of false doctrine by avoiding association with the impure.
[ترجمه گوگل]برادران، شاخه ای که معتقد بود با اجتناب از معاشرت با ناپاک، خود را از آموزه های نادرست پاک نگه دارد
[ترجمه ترگمان]\"برادران\"، شعبه ای که عقیده داشت خود را پاک از عقاید نادرست دور نگه می دارد، با پرهیز از ارتباط با ناپاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At the bottom of the garden his brethren of the cloth were submitting his character to a sustained and vicious mauling.
[ترجمه گوگل]در ته باغ، برادران پارچهای او شخصیت او را در معرض یک قلدری مستمر و شریرانه قرار میدادند
[ترجمه ترگمان]در ته باغ، برادرانش که روی رومیزی نقش بسته بودند، در مورد علاقه و تربیت شدن توسط mauling توسط mauling از همه قرار گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Occasionally, one would be considerably larger than its brethren with its crest attempting to break.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات، یک نفر به طور قابل توجهی بزرگتر از برادران خود می شود و تاج آن در تلاش برای شکستن است
[ترجمه ترگمان]گهگاه یکی از برادرانش بسیار بزرگ تر از برادرانش بود که نشان می داد در حال شکستن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Brethren of the Order were set free to go to Kolossi.
[ترجمه گوگل]برادران نظم آزاد شدند تا به کولوسی بروند
[ترجمه ترگمان]برادران محفل برای رفتن به Kolossi آزاد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The abbot was reluctant to allow the Brethren to join in.
[ترجمه گوگل]ابی مایل نبود که به برادران اجازه بپیوندند
[ترجمه ترگمان]اسقف بی میل بود که به فرقه \"برادران\" اجازه دهد در آن شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Twenty-eight Brethren worshiped there, in a large bare rented room on the second floor of the bus depot.
[ترجمه گوگل]بیست و هشت برادر در آنجا، در یک اتاق اجاره ای بزرگ در طبقه دوم انبار اتوبوس، عبادت کردند
[ترجمه ترگمان]برادران بیست و هشت نفر در آنجا در اتاقی بزرگ اجاره کرده بودند که در طبقه دوم ایستگاه اتوبوس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Their brethren had fled screaming from the battlefield.
[ترجمه گوگل]برادرانشان با فریاد از میدان جنگ فرار کرده بودند
[ترجمه ترگمان]brethren از میدان جنگ گریخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید