1. Will the new general manager able to breathe new life into the company?
[ترجمه گوگل]آیا مدیر کل جدید می تواند جان تازه ای به شرکت بدهد؟
[ترجمه ترگمان]آیا مدیر جدید می تواند زندگی جدیدی را در شرکت تنفس کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا مدیر جدید می تواند زندگی جدیدی را در شرکت تنفس کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Critics are hoping the young director can breathe new life into the French film industry.
[ترجمه گوگل]منتقدان امیدوارند این کارگردان جوان بتواند جان تازه ای به صنعت فیلم فرانسه بدهد
[ترجمه ترگمان]منتقدان امیدوارند که کارگردان جوان بتواند زندگی جدیدی را به صنعت فیلم فرانسوی بکشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منتقدان امیدوارند که کارگردان جوان بتواند زندگی جدیدی را به صنعت فیلم فرانسوی بکشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He'll breathe new life into the team.
[ترجمه گوگل]او روح جدیدی به تیم خواهد داد
[ترجمه ترگمان]او زندگی جدیدی را در تیم تنفس خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او زندگی جدیدی را در تیم تنفس خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A teacher should try to breathe new life into his subject.
[ترجمه گوگل]یک معلم باید سعی کند روح تازه ای به موضوع خود بدهد
[ترجمه ترگمان]یک معلم باید سعی کند زندگی جدیدی را به سوژه خود بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک معلم باید سعی کند زندگی جدیدی را به سوژه خود بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The task now is to breathe new life into these woodlands.
[ترجمه گوگل]اکنون وظیفه دمیدن جان تازه ای به این جنگل هاست
[ترجمه ترگمان]اکنون وظیفه آن است که زندگی جدیدی را در این بیشه کوچک تنفس کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون وظیفه آن است که زندگی جدیدی را در این بیشه کوچک تنفس کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Was this the man to breathe new life into a company on the brink?
[ترجمه گوگل]آیا این مردی بود که جان تازه ای به شرکتی در لبه پرتگاه می داد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این مرد می تواند زندگی جدیدی را به یک شرکت در مرز برساند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این مرد می تواند زندگی جدیدی را به یک شرکت در مرز برساند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This text provides updated applications that breathe new life into this ancient yet powerful healing system.
[ترجمه گوگل]این متن برنامه های کاربردی به روز شده ای را ارائه می دهد که جان تازه ای به این سیستم درمانی قدیمی و در عین حال قدرتمند می بخشد
[ترجمه ترگمان]این متن برنامه های به روز رسانی شده را ارایه می دهد که حیات جدید را در این سیستم درمانی باستانی و در عین حال قدرتمند تنفس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این متن برنامه های به روز رسانی شده را ارایه می دهد که حیات جدید را در این سیستم درمانی باستانی و در عین حال قدرتمند تنفس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The consequent noise, fumes and danger will undermine efforts to breathe new life into towns and cities.
[ترجمه گوگل]سر و صدا، دود و خطر ناشی از آن، تلاشها برای دمیدن زندگی جدید در شهرها و شهرها را تضعیف خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]سروصدا و خطرات ناشی از آن تلاش ها برای نفس کشیدن زندگی جدید به شهرها و شهرها را تضعیف خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سروصدا و خطرات ناشی از آن تلاش ها برای نفس کشیدن زندگی جدید به شهرها و شهرها را تضعیف خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید