breathe down one's neck
/brið daʊn wʌnz nɛk//briːð daʊn wʌnz nɛk/
پاپی و مواظب کسی شدن، مرتب مزاحم و مراقب بودن
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
🔸 معادل فارسی:
• لحظه ای کسی را رها نکردن
• زیر نظر داشتن ( به طور فشرده و آزاردهنده )
• کنترل مداوم داشتن
• نزدیک شدن خطرناک به کسی ( در رقابت )
• ( در تعقیب و گریز ) نزدیک و نزدیکتر شدن به کسی
... [مشاهده متن کامل]
🔸 مثال ها:
• "My boss is always breathing down my neck – he checks my work every hour. "
→ رئیسم همیشه رهایم نمی کند – هر ساعت کارم را چک می کند.
"The competition is breathing down our necks. If we're not careful, they'll take the lead. "
→ رقبا دارند به ما نزدیک می شوند. اگر مواظب نباشیم، پیشی می گیرند.
"I hate cooking when someone's breathing down my neck, watching every move I make. "
→ از آشپزی وقتی کسی مدام کنترلم می کند و هر حرکت مرا می بیند متنفرم.
• لحظه ای کسی را رها نکردن
• زیر نظر داشتن ( به طور فشرده و آزاردهنده )
• کنترل مداوم داشتن
• نزدیک شدن خطرناک به کسی ( در رقابت )
• ( در تعقیب و گریز ) نزدیک و نزدیکتر شدن به کسی
... [مشاهده متن کامل]
🔸 مثال ها:
→ رئیسم همیشه رهایم نمی کند – هر ساعت کارم را چک می کند.
→ رقبا دارند به ما نزدیک می شوند. اگر مواظب نباشیم، پیشی می گیرند.
→ از آشپزی وقتی کسی مدام کنترلم می کند و هر حرکت مرا می بیند متنفرم.
توضیح درباره اصطلاح breathe down one's neck
روی گردن کسی فوت کردن یا نفس کشیدن کاری آزار دهنده است. برای همین وقتی کسی مزاحم می شود یا مرتب پاپی می شود می گویند breathe down one's neck.
منبع: سایت بیاموز
روی گردن کسی فوت کردن یا نفس کشیدن کاری آزار دهنده است. برای همین وقتی کسی مزاحم می شود یا مرتب پاپی می شود می گویند breathe down one's neck.
منبع: سایت بیاموز
پاپی شدن
گیر دادن به کسی و کنترل کردن شدید اون شخص
گیر دادن به کسی و کنترل کردن شدید اون شخص