break in on


1- (بنای جدید و غیره) پی کنی کردن، اولین کلنگ حفاری را زدن، 2- کار یا کشفیات تازه ای را شروع کردن، مفتاح بودن، 1- مخل شدن، مزاحم شدن، سرزده وارد شدن 2- کلام کسی را قطع کردن

جمله های نمونه

1. Please don't break in on our conversation.
[ترجمه گوگل]لطفا در گفتگوی ما دخالت نکنید
[ترجمه ترگمان]لطفا بحث ما رو قطع نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She longed to break in on their conversation but didn't want to appear rude.
[ترجمه گوگل]او مشتاق بود که در مکالمه آنها نفوذ کند اما نمی خواست بی ادب به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]دلش می خواست صحبت های آن ها را قطع کند، اما نمی خواست گستاخانه به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I didn't want to break in on his telephone conversation.
[ترجمه گوگل]نمی خواستم به مکالمه تلفنی او وارد شوم
[ترجمه ترگمان]نمی خواستم به مکالمه تلفنی او وارد شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Children shouldn't break in on adults'conversation.
[ترجمه گوگل]کودکان نباید در مکالمه بزرگسالان دخالت کنند
[ترجمه ترگمان]کودکان نباید در مکالمه بزرگسالان اختلال ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I'm terribly sorry to break in on you like this.
[ترجمه گوگل]خیلی متاسفم که اینجوری بهت سر زدم
[ترجمه ترگمان]خیلی متاسفم که اینطوری باه ات برخورد کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. But I can only stop, afraid break in on you who is playing games probably.
[ترجمه گوگل]اما من فقط می توانم متوقف شوم، می ترسم به شما که احتمالاً بازی می کنید نفوذ کنم
[ترجمه ترگمان]اما من فقط می توانم بایستم و نگران این باشم که چه کسی در حال بازی کردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. It's very impolite of you to break in on our conversation.
[ترجمه گوگل]بسیار بی ادبانه است که وارد گفتگوی ما شوید
[ترجمه ترگمان]خیلی زشته که بخوای با ما صحبت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Please do not break in on our conversation.
[ترجمه گوگل]لطفاً وارد گفتگوی ما نشوید
[ترجمه ترگمان]لطفا بحث رو قطع نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I wish you wouldn't break in on our conversation.
[ترجمه گوگل]کاش وارد مکالمه ما نمی شدی
[ترجمه ترگمان]ای کاش سر صحبت با ما به هم نمی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You could see the light break in on Cameron.
[ترجمه گوگل]می توانستی نور کامرون را ببینی
[ترجمه ترگمان]میتونستی نور رو که روی کمرون باز شده رو ببینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

نطق کسی را کور کردن
دست و پا زدن - موقع دست و پا زدن به کسی خوردن

بپرس