1. Christopher, who had promised to be home by Christmas and had never broken a promise in his life.
[ترجمه گوگل]کریستوفر که قول داده بود تا کریسمس به خانه برود و هرگز در زندگی اش عهدش را زیر پا نگذاشته بود
[ترجمه ترگمان]کریستوفر که قول داده بود تا کریسمس به خانه برگردد و هیچ قولی در زندگی او نداده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کریستوفر که قول داده بود تا کریسمس به خانه برگردد و هیچ قولی در زندگی او نداده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. People want to do friends favors and hate break a promise.
[ترجمه گوگل]مردم می خواهند به دوستان لطف کنند و از شکستن وعده متنفرند
[ترجمه ترگمان]افراد دوست دارند دوست داشته باشند و از شکستن قول خود نفرت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد دوست دارند دوست داشته باشند و از شکستن قول خود نفرت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If the prince break a promise, the violent princess will kill the prince.
[ترجمه گوگل]اگر شاهزاده عهدش را زیر پا بگذارد، شاهزاده خانم خشن شاهزاده را خواهد کشت
[ترجمه ترگمان]اگر شاهزاده قول دهد شاهزاده خشن شاهزاده را خواهد کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شاهزاده قول دهد شاهزاده خشن شاهزاده را خواهد کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Never break a promise.
[ترجمه گوگل]هرگز عهد خود را زیر پا نگذارید
[ترجمه ترگمان] هیچوقت بهم قول نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هیچوقت بهم قول نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Remind your partner that it's better to decline a task than to break a promise.
[ترجمه Fateme] به شریک خود یاداوری کنید بهتر است انجام کاری را نپذیرد تا اینکه قولش را بشکند.|
[ترجمه گوگل]به شریک زندگی خود یادآوری کنید که بهتر است یک کار را رد کنید تا اینکه یک وعده را زیر پا بگذارید[ترجمه ترگمان]به شریک خود یادآوری کنید که بهتر است یک کار را کاهش دهید تا یک وعده را بشکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. People want to do friends favours and hate to break a promise.
[ترجمه گوگل]مردم می خواهند به دوستان لطف کنند و از عهدشکنی متنفرند
[ترجمه ترگمان]مردم دوست دارند دوستانی برای هم داشته باشند و از شکستن پیمان نفرت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم دوست دارند دوستانی برای هم داشته باشند و از شکستن پیمان نفرت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Difficulties with children will surface if you try to break a promise you made.
[ترجمه گوگل]اگر سعی کنید به قولی که داده اید عمل کنید، مشکلات با کودکان ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]مشکلات با کودکان در صورتی که سعی کنید قولی را که ایجاد کرده اید، بشکنید، به سطح آب وارد خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکلات با کودکان در صورتی که سعی کنید قولی را که ایجاد کرده اید، بشکنید، به سطح آب وارد خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If you make a promise you should keep it ; you ought not break a promise.
[ترجمه سمیرا] اگر قولی میدی باید حفظش کنی و قولتو نشکنی|
[ترجمه گوگل]اگر قولی می دهید باید به آن عمل کنید تو نباید عهدی را زیر پا بگذاری[ترجمه ترگمان]اگر قول بدهید که آن را نگه دارید، شما نباید یک قولی به من بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید