1. I was shocked at the audacity and brazenness of the gangsters.
[ترجمه گوگل]از جسارت و گستاخی گانگسترها شوکه شدم
[ترجمه ترگمان]از گستاخی و brazenness این تبهکاران به حیرت افتاده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از گستاخی و brazenness این تبهکاران به حیرت افتاده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In December, the Taliban retaliated for the brazenness of the resistance in the district, sending a suicide bomber to disrupt voting during a by-election.
[ترجمه گوگل]در ماه دسامبر، طالبان به خاطر گستاخی مقاومت در این ولسوالی تلافی کردند و یک بمب گذار انتحاری را برای ایجاد اختلال در رای گیری در جریان یک انتخابات میان دوره ای فرستادند
[ترجمه ترگمان]در ماه دسامبر، طالبان تلافی جویانه مقاومت در منطقه را تلافی کرد و یک بمب گذار انتحاری را برای اخلال در رای گیری در طی انتخابات میان دوره ای فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه دسامبر، طالبان تلافی جویانه مقاومت در منطقه را تلافی کرد و یک بمب گذار انتحاری را برای اخلال در رای گیری در طی انتخابات میان دوره ای فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her brazenness of confusing right and wrong, and black and white goes beyond our imagination.
[ترجمه گوگل]گستاخی او در اشتباه گرفتن درست و غلط و سیاه و سفید فراتر از تصور ما است
[ترجمه ترگمان]طرز فکر گیج کننده و غلط او، و سیاه و سفید فراتر از تخیل ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرز فکر گیج کننده و غلط او، و سیاه و سفید فراتر از تخیل ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It illustrated the thuggery and brazenness of the state machine.
[ترجمه گوگل]این اراذل و اوباش و گستاخی ماشین دولتی را به تصویر کشید
[ترجمه ترگمان]آن، آدمکشی و brazenness دستگاه دولتی را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن، آدمکشی و brazenness دستگاه دولتی را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And the brazenness of the firm's bribe-paying points to a rotten corporate culture pervasive across Germany at the time.
[ترجمه گوگل]و گستاخی رشوه دادن این شرکت به فرهنگ شرکتی پوسیده ای که در آن زمان در سراسر آلمان فراگیر شده بود اشاره می کند
[ترجمه ترگمان]و the رشوه دادن به یک فرهنگ شرکتی فاسد در سراسر آلمان در آن زمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و the رشوه دادن به یک فرهنگ شرکتی فاسد در سراسر آلمان در آن زمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I cannot believe the brazenness of the District Attorney in Jena.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم گستاخی دادستان منطقه در ینا را باور کنم
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم the دادستان منطقه ینا را باور کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم the دادستان منطقه ینا را باور کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The banker noted that it was the brazenness of the letter . . . that was particularly egregious.
[ترجمه گوگل]بانکدار اشاره کرد که این وقاحت نامه بود که به خصوص فاحش بود
[ترجمه ترگمان]بانک دار متوجه شد که این نامه به ویژه بسیار فاحش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بانک دار متوجه شد که این نامه به ویژه بسیار فاحش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There's that a little of brazenness that works for you 'cause you want them to, since you want the passion, you'd like them to, so you want them to be very honest.
[ترجمه گوگل]مقداری گستاخی برای شما کارساز است، زیرا شما آنها را میخواهید، از آنجایی که شما شور و اشتیاق را میخواهید، دوست دارید، پس میخواهید بسیار صادق باشند
[ترجمه ترگمان]از انجایی که تو دلت می خواهد آن ها این کار را بکنند، چون تو آن ها را می خواهی، چون تو آن ها را دوست داری، پس می خواهی که آن ها خیلی صادق باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از انجایی که تو دلت می خواهد آن ها این کار را بکنند، چون تو آن ها را می خواهی، چون تو آن ها را دوست داری، پس می خواهی که آن ها خیلی صادق باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Johnson’s brazenness put him in the crosshairs of the U. S. government.
[ترجمه گوگل]گستاخی جانسون او را در تیررس دولت ایالات متحده قرار داد
[ترجمه ترگمان]brazenness جانسون او را در تیررس of قرار داد اس دولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]brazenness جانسون او را در تیررس of قرار داد اس دولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Spring's new swimwear is a finely tuned balance between modesty and brazenness.
[ترجمه گوگل]لباس شنای جدید بهار تعادلی است که بین فروتنی و گستاخی تنظیم شده است
[ترجمه ترگمان]swimwear جدید بهار یک تعادل تنظیم شده بین تواضع و تواضع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]swimwear جدید بهار یک تعادل تنظیم شده بین تواضع و تواضع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Government's policy of supporting Chiang Kai-shek against the Communists shows the brazenness of the U. S.
[ترجمه گوگل]سیاست دولت در حمایت از چیانگ کای شک در برابر کمونیست ها نشان دهنده گستاخی ایالات متحده است
[ترجمه ترگمان]سیاست دولت در حمایت از چیانگ Kai در برابر کمونیست ها the U را نشان می دهد اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست دولت در حمایت از چیانگ Kai در برابر کمونیست ها the U را نشان می دهد اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. While conservative groups have sought to categorize the statue’s brazenness with soft pornography the statue is still held as a great work of art, pubic hair and all.
[ترجمه گوگل]در حالی که گروههای محافظهکار به دنبال طبقهبندی گستاخی مجسمه با پورنوگرافی ملایم هستند، مجسمه هنوز به عنوان یک اثر هنری عالی، موهای ناحیه تناسلی و همه چیز نگهداری میشود
[ترجمه ترگمان]در حالی که گروه های محافظه کار تلاش کرده اند مجسمه مجسمه را با پورنوگرافی نرم دسته بندی کنند، مجسمه هنوز به عنوان یک کار بزرگ هنری، موی عمومی و همه آن ها نگهداری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که گروه های محافظه کار تلاش کرده اند مجسمه مجسمه را با پورنوگرافی نرم دسته بندی کنند، مجسمه هنوز به عنوان یک کار بزرگ هنری، موی عمومی و همه آن ها نگهداری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But China, Egypt, Iran, Russia and Venezuela are cited for having stepped up repressive measures with great brazenness, according to the report.
[ترجمه گوگل]اما بر اساس این گزارش، چین، مصر، ایران، روسیه و ونزوئلا به دلیل تشدید اقدامات سرکوبگرانه با گستاخی زیاد نام برده می شوند
[ترجمه ترگمان]اما با توجه به گزارش، چین، مصر، ایران، روسیه و ونزویلا به خاطر تشدید اقدامات بازدارنده با brazenness بزرگ یاد شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما با توجه به گزارش، چین، مصر، ایران، روسیه و ونزویلا به خاطر تشدید اقدامات بازدارنده با brazenness بزرگ یاد شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But in fighting for business, Goldman never reached the lows of brazenness of, say, Salomon Brothers in the 1980s.
[ترجمه گوگل]اما در مبارزه برای تجارت، گلدمن هرگز به سطح پایینترین گستاخی مثلاً برادران سالومون در دهه 1980 نرسید
[ترجمه ترگمان]اما گلدمن در مبارزه با تجارت هرگز به the of brazenness of the سالومون Brothers در دهه ۱۹۸۰ دست نیافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما گلدمن در مبارزه با تجارت هرگز به the of brazenness of the سالومون Brothers در دهه ۱۹۸۰ دست نیافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید