1. three of his front teeth were knocked out in a brawl
در یک زد و خورد سه دندان جلوش کنده شد.
2. The journalist covered all the details of the brawl in the park.
[ترجمه گوگل]این روزنامه نگار تمام جزئیات نزاع در پارک را پوشش داد
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگار تمام جزئیات نزاع در پارک را پوشش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Larry dreaded a brawl with his father over finding a job.
[ترجمه گوگل]لری از نزاع با پدرش برای یافتن شغل می ترسید
[ترجمه ترگمان]لری از دعوا کردن با پدرش می ترسید که شغلی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What started out as a polite discussion soon became a violent brawl.
[ترجمه گوگل]چیزی که به عنوان یک بحث مودبانه شروع شد، خیلی زود به یک نزاع خشونت آمیز تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]چیزی که به عنوان یک بحث مودبانه آغاز شد به زودی یک نزاع خشونت آمیز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They got caught up in a street brawl.
[ترجمه گوگل]آنها در یک نزاع خیابانی گرفتار شدند
[ترجمه ترگمان]اونا توی یه دعوای خیابونی گیر افتادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He had been in a drunken street brawl.
[ترجمه گوگل]او در یک نزاع خیابانی مست بود
[ترجمه ترگمان]او درگیر یک دعوای خیابانی مست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Did you take part in the brawl yesterday?
[ترجمه گوگل]آیا شما در دعوای دیروز شرکت کردید؟
[ترجمه ترگمان]دیروز در جدال شرکت کردید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Police officers were injured in a mass brawl outside a nightclub.
[ترجمه گوگل]افسران پلیس در یک نزاع دسته جمعی در خارج از یک کلوپ شبانه مجروح شدند
[ترجمه ترگمان]افسران پلیس در یک درگیری دسته جمعی در بیرون یک کلوپ شبانه زخمی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They had nothing better to do than brawl in the street.
[ترجمه گوگل]آنها کاری بهتر از دعوا کردن در خیابان نداشتند
[ترجمه ترگمان]هیچ کاری بهتر از دعوا و دعوا در خیابان نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The brawl apparently started with a disagreement between two students over a female.
[ترجمه گوگل]این نزاع ظاهرا با اختلاف دو دانشجو بر سر یک دختر شروع شده است
[ترجمه ترگمان]این جنجال ظاهرا با اختلاف دو دانشجو از یک زن آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was knocked out in a brawl at a Hollywood restaurant, suffering a broken jaw and three shattered teeth.
[ترجمه گوگل]او در یک نزاع در یک رستوران هالیوود ناک اوت شد، فک شکسته و سه دندان شکسته شد
[ترجمه ترگمان]او در یک رستوران هالیوود دعوا کرده بود و از فک شکسته و سه دندان خرد شده رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And there was almost a mass brawl 10 minutes before the break after Mark Robson was axed by Gianfranco Parlato.
[ترجمه گوگل]و تقریباً یک نزاع دسته جمعی 10 دقیقه قبل از استراحت پس از تبر زدن مارک رابسون توسط جیانفرانکو پارلاتو رخ داد
[ترجمه ترگمان]و حدود ۱۰ دقیقه قبل از شکستن مارک رابسون پس از آن که مارک رابسون به دست Gianfranco Parlato اخراج شد، وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Daley, like this town, relished a political brawl.
[ترجمه گوگل]دیلی، مانند این شهر، از یک نزاع سیاسی لذت می برد
[ترجمه ترگمان]دلی مانند این شهر از یک جنجال سیاسی لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Louima, a security guard, was arrested in a brawl outside a nightclub in August 199
[ترجمه گوگل]لوئیما، یک نگهبان امنیتی، در یک نزاع بیرون یک کلوپ شبانه در اوت 199 دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]Louima، یک نگهبان امنیتی، در یک نزاع در بیرون کلوپ شبانه در ماه اوت ۱۹۹ فرد دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A climactic scene is a brawl between the wife and husband on a ski-slope about his extra-marital affair.
[ترجمه گوگل]صحنه اوج نزاع بین زن و شوهر در یک پیست اسکی در مورد رابطه خارج از ازدواج او است
[ترجمه ترگمان]صحنه ای نقطه اوج یک نزاع بین زن و شوهر بر سر یک پیست اسکی در رابطه با ماجرای extra است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Several witnesses said that Slatter started the brawl.
[ترجمه گوگل]چندین شاهد گفتند که اسلاتر شروع به نزاع کرده است
[ترجمه ترگمان]چندین شاهد گفتند که Slatter جنجال را آغاز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. He got his face cut in a brawl outside a nightclub.
[ترجمه گوگل]او در یک نزاع بیرون یک کلوپ شبانه، صورتش را برید
[ترجمه ترگمان]صورتش وسط یه کلوب شبانه دعوا کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The young men had nothing better to do than brawl in the streets.
[ترجمه گوگل]مردان جوان کاری بهتر از نزاع در خیابان نداشتند
[ترجمه ترگمان]جوان ها هیچ کاری بهتر از دعوا و دعوا در خیابان ها نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید