brass tack

پیشنهاد کاربران

پونز - معنی استعاری : اصل مطلب - جزییات اصلی
English: Let's get down to brass tacks—how much will this project cost?
Persian: بیایید سر اصل مطلب برویم—این پروژه چقدر هزینه دارد؟
English: Enough small talk; it's time to discuss the brass tacks of the agreement.
...
[مشاهده متن کامل]

Persian: بس است حاشیه روی؛ وقت آن است که جزئیات اصلی قرارداد را بررسی کنیم.
English: The manager skipped the introductions and went straight to the brass tacks.
Persian: مدیر از مقدمات گذشت و مستقیماً سر اصل مطلب رفت.
English: After hours of debate, they finally got to the brass tacks of the issue.
Persian: پس از ساعت ها بحث، بالاخره به اصل موضوع پرداختند.
English: The meeting was long, but we never got to the brass tacks.
Persian: جلسه طولانی شد، اما هرگز به اصل مطلب نرسیدیم.

پونِز