1. branding iron
آهنی که با آن جانور را داغ می زنند
2. The successful branding and marketing of the new beer has already boosted sales and increased profits.
[ترجمه گوگل]برندسازی و بازاریابی موفق آبجو جدید قبلاً باعث افزایش فروش و افزایش سود شده است
[ترجمه ترگمان]مارک تجاری موفق و بازاریابی آبجو جدید، فروش را افزایش داده و سود را افزایش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارک تجاری موفق و بازاریابی آبجو جدید، فروش را افزایش داده و سود را افزایش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The system using freezing instead of hot branding has been working for 1years and the firm has now won a Royal Warrant.
[ترجمه گوگل]سیستمی که از فریز کردن به جای نام تجاری داغ استفاده میکند به مدت 1 سال کار میکند و شرکت اکنون برنده یک ضمانت نامه سلطنتی شده است
[ترجمه ترگمان]سیستم با استفاده از یخ زدن به جای علامت گذاری داغ به مدت ۱ سال کار می کند و شرکت اکنون حکم سلطنتی را به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیستم با استفاده از یخ زدن به جای علامت گذاری داغ به مدت ۱ سال کار می کند و شرکت اکنون حکم سلطنتی را به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Was that branding so early and deep that nothing would heal over it?
[ترجمه گوگل]آیا آن برندسازی آنقدر زود و عمیق بود که هیچ چیز آن را التیام بخشید؟
[ترجمه ترگمان]آیا این نشانه آن قدر زود و عمیق بود که هیچ چیز آن را شفا نمی داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این نشانه آن قدر زود و عمیق بود که هیچ چیز آن را شفا نمی داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This branding element can be a useful source of revenue, as this space can be sold to advertise local businesses.
[ترجمه گوگل]این عنصر نام تجاری می تواند منبع درآمد مفیدی باشد، زیرا این فضا می تواند برای تبلیغ مشاغل محلی فروخته شود
[ترجمه ترگمان]این آلمان برندینگ می تواند منبع مفیدی از درآمد باشد، زیرا این فضا را می توان برای تبلیغ تجارت های محلی به فروش رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آلمان برندینگ می تواند منبع مفیدی از درآمد باشد، زیرا این فضا را می توان برای تبلیغ تجارت های محلی به فروش رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His hot hands branding her flesh for evermore was the very worst punishment of all.
[ترجمه گوگل]دستهای داغ او که گوشت او را برای همیشه میخواند، بدترین مجازات بود
[ترجمه ترگمان]دست داغ او را برای همیشه داغ کرده بود، بدترین مجازاتی بود که از همه بدتر می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست داغ او را برای همیشه داغ کرده بود، بدترین مجازاتی بود که از همه بدتر می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The lack of a widely-used system of branding hampered official efforts to hinder the disposal of stolen animals.
[ترجمه گوگل]فقدان یک سیستم پرکاربرد برندسازی، تلاشهای رسمی برای ممانعت از دفع حیوانات دزدیده شده را مختل کرد
[ترجمه ترگمان]فقدان یک سیستم استفاده گسترده از نام تجاری مانع تلاش های مقامات برای جلوگیری از مصرف حیوانات به سرقت رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقدان یک سیستم استفاده گسترده از نام تجاری مانع تلاش های مقامات برای جلوگیری از مصرف حیوانات به سرقت رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Branding the Black Chamber highly illegal, he at once directed that all its State Department funds be cut off.
[ترجمه گوگل]او که اتاق سیاه را به شدت غیرقانونی نامید، بلافاصله دستور داد که تمام بودجه وزارت امور خارجه آن قطع شود
[ترجمه ترگمان]با ایجاد نام تجاری در اتاق سیاه بسیار غیر قانونی است، او بلافاصله دستور داد که تمام وجوه وزارت کشور قطع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با ایجاد نام تجاری در اتاق سیاه بسیار غیر قانونی است، او بلافاصله دستور داد که تمام وجوه وزارت کشور قطع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Potential customers for freeze branding could well be put off by seeing this biased statement in a reputable magazine.
[ترجمه گوگل]مشتریان بالقوه برای فریز کردن نام تجاری می توانند با دیدن این بیانیه مغرضانه در یک مجله معتبر به تعویق بیفتند
[ترجمه ترگمان]مشتریان بالقوه برای مسدود کردن نام تجاری را می توان با دیدن این بیانیه مغرضانه در یک مجله مشهور، کنار گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشتریان بالقوه برای مسدود کردن نام تجاری را می توان با دیدن این بیانیه مغرضانه در یک مجله مشهور، کنار گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To do otherwise would have been tantamount to branding yourself an obscene, inhuman monster, an outcast from civilized society.
[ترجمه گوگل]در غیر این صورت، به منزله این بود که خود را یک هیولای زشت و غیرانسانی، یک طرد شده از جامعه متمدن معرفی کنید
[ترجمه ترگمان]اگر در غیر این صورت به مثابه تبدیل به یک هیولای زشت و غیر انسانی و یک مطرود از جامعه متمدن می بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر در غیر این صورت به مثابه تبدیل به یک هیولای زشت و غیر انسانی و یک مطرود از جامعه متمدن می بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Many opposed them on religious grounds, branding them Satanic; others saw them as deeply irrational and unbefitting of a modern military.
[ترجمه گوگل]بسیاری به دلایل مذهبی با آنها مخالفت کردند و آنها را شیطانی خواندند دیگران آنها را عمیقا غیرمنطقی و نامناسب با یک ارتش مدرن می دانستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها در زمینه مذهبی با آن ها مخالفت کردند و آن ها را شیطانی توصیف کردند؛ دیگران آن ها را بسیار نامعقول و unbefitting از یک ارتش مدرن دیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها در زمینه مذهبی با آن ها مخالفت کردند و آن ها را شیطانی توصیف کردند؛ دیگران آن ها را بسیار نامعقول و unbefitting از یک ارتش مدرن دیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Along with industrial colony's blooming, the colony branding has become more and more popular both in business and theory circle.
[ترجمه گوگل]همراه با شکوفایی مستعمره های صنعتی، نام تجاری کلنی هم در تجارت و هم در دایره تئوری محبوبیت بیشتری پیدا کرده است
[ترجمه ترگمان]در کنار شکوفایی کلونی صنعتی، برندی شدن کلنی، هم در محیط و هم در دایره تیوری، محبوب تر و محبوب تر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کنار شکوفایی کلونی صنعتی، برندی شدن کلنی، هم در محیط و هم در دایره تیوری، محبوب تر و محبوب تر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Branding. The private club experience is known to the target segment of this club apartment model of serviced apartments.
[ترجمه گوگل]نام تجاری تجربه باشگاه خصوصی برای بخش هدف این مدل آپارتمان باشگاهی از آپارتمان های خدماتی شناخته شده است
[ترجمه ترگمان]ایجاد نام تجاری تجربه باشگاه خصوصی به بخش هدف مدل آپارتمان این باشگاه مجهز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایجاد نام تجاری تجربه باشگاه خصوصی به بخش هدف مدل آپارتمان این باشگاه مجهز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We will provide branding guidelines and look and feel.
[ترجمه گوگل]ما دستورالعمل های برندینگ و ظاهر و احساس را ارائه خواهیم داد
[ترجمه ترگمان]ما دستورالعمل های مارک تجاری را ارایه خواهیم کرد و احساس و احساس می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما دستورالعمل های مارک تجاری را ارایه خواهیم کرد و احساس و احساس می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In addition, CORONA further plans diversified branding strategies regarding the ever - changing lifestyle and industrial chain.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، CORONA استراتژیهای برندسازی متنوعی را در رابطه با سبک زندگی و زنجیره صنعتی همیشه در حال تغییر برنامهریزی میکند
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، corona برنامه های برندینگ را با توجه به سبک زندگی همواره در حال تغییر و زنجیره صنعتی طرح ریزی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، corona برنامه های برندینگ را با توجه به سبک زندگی همواره در حال تغییر و زنجیره صنعتی طرح ریزی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید