brahma

/ˈbrɑːmə//ˈbrɑːmə/

مرغ و خروس براما (پاهای پر پر و بال ها و دم کوتاه - بومی هندوستان)، (در مذهب هندوها) جوهر و اساس جهان، برهما

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: according to Hinduism, the impersonal, supreme, and eternal essence of the universe, from which all life originates.

(2) تعریف: the principal member of the Hindu trinity, considered the creator of the universe.

جمله های نمونه

1. I believe this is the worship to Brahma.
[ترجمه گوگل]من معتقدم این عبادت برهما است
[ترجمه ترگمان]به نظر من این is که میشه Brahma کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Brahma Chellaney of the Center for Policy Research believes Indians have become accustomed to terrorism.
[ترجمه گوگل]برهما چلانی از مرکز تحقیقات سیاست معتقد است هندی ها به تروریسم عادت کرده اند
[ترجمه ترگمان]Brahma Chellaney از مرکز تحقیقات سیاست بر این باور است که هندی ها به تروریسم عادت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Q: Pragnanam Brahma. What is this Pragna?
[ترجمه گوگل]س: پراگنانام برهما این پراگنا چیست؟
[ترجمه ترگمان]س: Pragnanam Brahma این Pragna چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Once a priest of Brahma, he converted to Buddhism and himself became a Buddha with special authority over the souls of the dead.
[ترجمه گوگل]زمانی که کشیش برهما بود، به بودیسم گروید و خود یک بودا شد که بر روح مردگان اقتدار خاصی داشت
[ترجمه ترگمان]زمانی که یک کشیش of به مذهب بودا گروید و خود را به عنوان یک بودا با قدرت ویژه بر روح مردگان مبدل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The three main god figures are Brahma the creator, Vishnu the preserver and Siva the destroyer.
[ترجمه گوگل]سه شخصیت اصلی خدا عبارتند از برهما خالق، ویشنو حافظ و سیوا ویرانگر
[ترجمه ترگمان]سه چهره اصلی خدا بر روی خالق، ویشنو، حافظ و ناوشکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Pragnanam Brahma. What is this Pragna?
[ترجمه گوگل]پراگنانام برهما این پراگنا چیست؟
[ترجمه ترگمان]Pragnanam Brahma این \"Pragna\" دیگه چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Buddhism borrowed the lotus pedestal from Brahma.
[ترجمه گوگل]بودیسم پایه نیلوفر آبی را از برهما به عاریت گرفت
[ترجمه ترگمان]Buddhism ستون نیلوفر را از Brahma به امانت گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Prajapati was later identified with the puranic Brahma.
[ترجمه گوگل]پراجاپاتی بعدها با برهما پورانی شناخته شد
[ترجمه ترگمان]Prajapati بعدا با puranic Brahma شناسایی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. So in that moment, that instant, the cry shot right up to the Brahma worlds.
[ترجمه گوگل]بنابراین در آن لحظه، آن لحظه، فریاد درست به سوی جهان های برهما رسید
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب، در آن لحظه صدای فریاد به سوی دنیای Brahma به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Death Alone Can Free Them From Servitude, Said Para - Brahma.
[ترجمه گوگل]پارا - برهما گفت: مرگ به تنهایی می تواند آنها را از بندگی رهایی بخشد
[ترجمه ترگمان]تنها مرگ می تواند آن ها را از Servitude، سعید Para - Brahma آزاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The faiths represented were Buddhism, Christianity, Islam, Hinduism, Jainism, Judaism and the Brahma Kumaris.
[ترجمه گوگل]مذاهب نمایندگی عبارت بودند از بودیسم، مسیحیت، اسلام، هندوئیسم، جینیسم، یهودیت و برهما کوماریس
[ترجمه ترگمان]ادیان نمایانگر مذهب بودا، مسیحیت، اسلام، هندو، Jainism، یهودیت و the بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The so-called Chaoyin Temple means, under the protection of Kwan Yin, the incoming tidewater can only be transformed into the Brahma voice, and disappears invisibly.
[ترجمه گوگل]معبد Chaoyin به اصطلاح به این معنی است که تحت حفاظت کوان یین، جزر و مد آب ورودی تنها می تواند به صدای برهما تبدیل شود و به طور نامرئی ناپدید می شود
[ترجمه ترگمان]به اصطلاح \"پل تم پل\" به این معنا است که تحت حفاظت کوان یین، tidewater ورودی تنها می تواند به صدای Brahma تبدیل شود و به طور نامرئی ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Horus, the sun - god was often depicted sitting on a lotus ( like Buddha and Brahma ).
[ترجمه گوگل]هوروس، خدای خورشید اغلب در حال نشستن روی نیلوفر آبی (مانند بودا و برهما) به تصویر کشیده می شد
[ترجمه ترگمان]Horus، خدای خورشید، اغلب بر روی یک نیلوفر آبی دیده می شود (مانند بودا و Brahma)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Mara urged the former course, but the Buddha chose the latter, on the advice of Brahma.
[ترجمه گوگل]مارا راه اول را ترغیب کرد، اما بودا به توصیه برهما، دومی را انتخاب کرد
[ترجمه ترگمان]مارا این دوره گذشته را خواستار شد، اما بودا او را به توصیه of انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• supreme being, all pervasive god who is the source and goal of life, one of the trimurti along with shiva and vishnu (hinduism)

پیشنهاد کاربران

بپرس